2 Corinthians 11:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze doen alsof ze boodschappers van Christus zijn, maar het zijn bedriegers.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zulke lieden zijn valse apostelen, bedrieglijke arbeiders, die zich voordoen als apostelen van Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zulke lieden zijn schijn-apostelen, bedrieglijke arbeiders, die zich voordoen als apostelen van Christus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die lieden toch zijn schijn-apostelen, bedriegelijke arbeiders, die zich voordoen als Apostelen van Christus.
Dutch 2007 (HTB)
Die mannen werken helemaal niet voor God! Zij zijn niet door Hem gestuurd. Het zijn huichelaars, die u hebben wijsgemaakt dat zij apostelen van Christus zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want zij zijn pseudo-apostelen, bedriegers die zich met hun werk voordoen als apostelen van Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zij zijn valse apostelen, bedrieglijke arbeiders, en zij menen dat zijzelf gelijk zijn aan de apostelen van Christus.
Dutch Frisian
Dan soone send faulsche Apostel, bedroagarische Oabeida, dee sich enn äare Jestault von Apostel Tjristi vewaundle.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het zijn valse apostelen: zij gaan bedrieglijk te werk door zich als apostelen van Christus voor te doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Die mannen werken helemaal niet voor God! Zij zijn niet door Hem gestuurd. Het zijn huichelaars, die u hebben wijsgemaakt dat zij apostelen van Christus zijn.
Dutch Reimer 2001
Dan soone sent faulsche Profeete, fefeararische Oabeide, dee Jestault aunaeme soo aus Christus siene Apostel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zulke valse apostelen zijn bedriegelijke arbeiders, zich veranderende in apostelen van Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zulke valse apostelen zijn bedriegelijke arbeiders, zich veranderende in apostelen van Christus.