2 Corinthians 11:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb vreselijk hard gewerkt. Ik heb slapeloze nachten, honger en dorst gehad. Ik heb vaak dagenlang niets gegeten. Ik heb het koud gehad door gebrek aan kleren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
in inspanning en moeite, vaak in nachten zonder slaap, in honger en dorst, vaak in vasten, in koude en naaktheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
in moeite en inspanning, tal van nachten zonder slaap, in honger en dorst, tal van dagen zonder eten, in koude en naaktheid;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onder arbeid en zwoegen vaak zonder slaap, in honger en dorst, in vasten dikwijls, in koude en naaktheid.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb gezwoegd en geploeterd, nachten niet geslapen, honger en dorst geleden, vaak niet gegeten en kou geleden, omdat ik geen kleren had om aan te trekken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik overtref hen in inspanning, in moeite, in nachten zonder slaap, in honger en dorst, in dagen zonder eten, in kou door gebrek aan kleren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
tijdens het werk en bij vermoeidheid, tijdens nachten zonder slaap, bij honger en dorst, bij het vele vasten, bij kou en bij naaktheid,
Dutch Frisian
enn Mäj en Schwiarijchtjeite, enn Schloploosijchtjeit, enn Hunga en Darscht, foaken em Fauste, enn Kold en ohne Tjleeda;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik heb gewerkt en gezwoegd, veel slapeloze nachten gehad, honger en dorst geleden, vaak niets te eten gehad, kou geleden en niet altijd voldoende kledij gehad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb gezwoegd en geploeterd, nachten niet geslapen, honger en dorst geleden, vaak niet gegeten en kou geleden, omdat ik geen kleren had om aan te trekken.
Dutch Reimer 2001
enn Laust en Schwearichkjeit, foaken enn Woake, enn Hunga en Darscht, foaken met Fauste, enn Kolld oone Kjleeda.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In arbeid en moeite, in waken menigmaal, in honger en dorst, in vasten menigmaal, in koude en naaktheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In arbeid en moeite, in waken menigmaal, in honger en dorst, in vasten menigmaal, in koude en naaktheid.