2 Corinthians 11:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Weten jullie nog wat de slang heeft gedaan? Hij heeft Eva heel sluw overgehaald om God ongehoorzaam te zijn. En ik ben bang dat jullie, net als zij, overgehaald zullen worden om niet meer helemaal trouw te zijn aan Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar ik vrees dat, zoals de slang met zijn sluwheid Eva verleid heeft, zo misschien ook uw gedachten bedorven worden, weg van de eenvoud die in Christus is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar ik vrees, dat misschien, zoals de slang met haar sluwheid Eva verleidde, uw gedachten van de eenvoudige [en loutere] toewijding aan Christus afgetrokken zullen worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en nu bekruipt mij de vrees, dat zoals de slang met haar arglist Eva bedroog, ook úw gezindheid verleid wordt en afgeleid van de oprechte trouw (en de reinheid) tot Christus.
Dutch 2007 (HTB)
Maar ik ben bang dat u, net als Eva door de slang en diens sluwheid werd verleid, zich laat afleiden van de eenvoud in Christus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar ik vrees dat, zoals de slang met zijn sluwheid Eva misleid heeft, ook jullie gedachten weggelokt worden van de oprechte en pure toewijding aan Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik vrees, dat zoals de slang door zijn sluwheid Eva misleid heeft, dat jullie gedachten zo ook van de eenvoudige toewijding aan Christus afgetrokken worden.
Dutch Frisian
Oba etj ha Angst, daut fleijcht, aus de Schlang Eefa derjch äare Lest veleid vefead, soo worde uck jüne Jedanke vedorwe en wajchjefeat von de Eenfelt Onnschuld en de Reinheit Tjristus jäjenäwa.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik vrees echter dat, zoals Eva door de sluwheid van de slang werd bedrogen, jullie gedachten zullen worden afgeleid van de oprechte en zuivere toewijding aan Christus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar ik ben bang dat uw gedachten, net als Eva door de slang en diens sluwheid werd verleid, afgeleid worden van de oprechte en zuivere toewijding aan Christus.
Dutch Reimer 2001
Oba mie es angst, daut, soo aus dee Schlang Eewa derch siene Lest beduddeld, soo wudde feleicht june Jedanke feleit woare fonn dee Onnschult en Reinheit enn Christus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch ik vrees, dat niet enigszins, gelijk de slang Eva door haar arglistigheid bedrogen heeft, alzo uw zinnen bedorven worden, om af te wijken van de eenvoudigheid, die in Christus is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch ik vrees, dat niet enigszins, gelijk de slang Eva door haar arglistigheid bedrogen heeft, alzo uw zinnen bedorven worden, om af te wijken van de eenvoudigheid, die in Christus is.