2 Corinthians 11:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want jullie luisteren naar de eerste de beste die jullie andere dingen over Jezus leert dan ik heb gedaan. En jullie ontvangen moeiteloos een andere geest dan [de Heilige Geest] die jullie ontvangen hebben. En jullie luisteren naar een ander [zogenaamd] goed nieuws dan het goede nieuws dat ik jullie heb verteld. Jullie vinden dat allemaal best!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want als er iemand komt die een andere Jezus predikt, die wij niet gepredikt hebben, of als u een andere geest ontvangt dan die u ontvangen hebt, of een ander evangelie, dat u niet aangenomen hebt, dan verdraagt u dat best.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want indien de eerste de beste een andere Jezus predikt, die wij niet hebben gepredikt, of gij een andere geest ontvangt, die gij niet hebt ontvangen, of een ander evangelie, dat gij niet hebt aangenomen, dan verdraagt gij dat zeer wel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want als er iemand optreedt, om u een anderen Jesus te preken dan wij u hebben verkondigd, of als gij een anderen Geest gaat krijgen dan gij ontvangen hebt, of een ander Evangelie dan gij hebt aangenomen, dan verdraagt gij dit al heel gemakkelijk.
Dutch 2007 (HTB)
U bent veel te goedgelovig. Zelfs als iemand u een heel ander beeld van Jezus geeft dan wij, gelooft u hem. Als iemand aankomt met een andere geest dan de Heilige Geest, Die u hebt ontvangen, of met een ander evangelie, dan accepteert u dat zomaar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want als er iemand komt die jullie een andere Jezus verkondigt dan wij jullie verkondigd hebben, of als jullie een andere geest ontvangen dan jullie ontvangen hebben, of een ander goed nieuws dan dat jullie aangenomen hebben, dan hebben jullie daar geen enkel bezwaar tegen!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want als er iemand bij jullie komt die een andere Jezus aan jullie predikt, die wij niet gepredikt hebben, of als jullie een andere geest ontvangen, die jullie niet ontvangen hebben, of een ander goed nieuws, dat jullie niet aangenomen hebben, dan zijn jullie makkelijk te overtuigen.
Dutch Frisian
Dan wann dee, dee doa tjeemt, eenen aundren Jesus vetjindijcht, däm wie nijch vetjindijcht ha, oda ha jie eenen aundren Jeist jetjräaje, däm jie nijch jetjräaje ha, oda eene aundre froohe Botschoft, dee jie nijch aunjenohme ha, daut vedroag jie goot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie verdragen het immers maar al te goed wanneer er iemand bij jullie komt die een andere Jezus verkondigt dan de Jezus die wij hebben verkondigd, of een andere geest dan de Geest die jullie hebben ontvangen, of een ander evangelie dan hetgeen jullie hebben aanvaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U bent veel te goedgelovig. Zelfs als iemand u een heel ander beeld van Jezus geeft dan wij, gelooft u hem. Als iemand aankomt met een andere geest dan de Heilige Geest die u hebt ontvangen, of met een ander evangelie, dan accepteert u dat zomaar.
Dutch Reimer 2001
Dan wan waea kjemt en praedicht en aundra Jesus daem wie nich jepraedicht ha, oda en aundra Jeist daem jie nich jekraeaje ha, oda en aundret Evanjeelium daut jie nich aunjenome ha, daem fedroag jie welich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want indien degene, die komt, een anderen Jezus predikte, dien wij niet gepredikt hebben, of indien gij een anderen geest ontvingt, dien gij niet hebt ontvangen, of een ander evangelie, dat gij niet hebt aangenomen, zo verdroegt gij hem met recht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want indien degene, die komt, een anderen Jezus predikte, dien wij niet gepredikt hebben, of indien gij een anderen geest ontvingt, dien gij niet hebt ontvangen, of een ander Evangelie, dat gij niet hebt aangenomen, zo verdroegt gij hem met recht.