2 Corinthians 11:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want de broeders die uit Macedonië kwamen, brachten voor mij mee wat ik nodig had. Ik heb ervoor gezorgd dat ik jullie nooit ergens om hoefde te vragen. En dat zal ik blijven doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wat mij ontbrak, hebben de broeders die van Macedonië kwamen, aangevuld; en in alles ben ik ervoor op mijn hoede geweest u niet tot last te zijn, en ik zal er ook voor op mijn hoede blijven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want wat mij ontbrak, hebben de broeders, die uit Macedonië kwamen, aangevuld en in elk opzicht heb ik mij ervoor gewacht u tot last te zijn, en dit zal ik blijven doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En toen ik bij mijn verblijf onder u nog te kort kwam, ben ik toch niemand lastig gevallen. Want de broeders, die uit Macedónië kwamen, hebben mijn tekort aangevuld, en ik heb mij er wèl voor gewacht, u op een of andere wijze tot last te zijn; en ik zal dit ook blijven doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn tekort werd aangevuld door de broeders die uit Macedonië kwamen. Ik heb ervoor gezorgd dat ik jullie in niets hoefde te belasten voor mijn onderhoud, en dat zal ik blijven doen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En toen ik bij jullie kwam en gebrek leed, heb ik jullie daar niet mee belast, omdat de broeders die uit Macedonië kwamen in mijn behoeften voorzagen. Ik heb in alle opzichten voor mijn eigen levens onderhoud gezorgd en zal dat blijven doen om jullie niet tot last te zijn.
Dutch Frisian
En aus etj bie jünt wea en enn Noot tjeem, ha etj tjeenem belaustijt, dan mien Mangel druage de Breeda, dee von Matsedoonean tjeeme; en etj hilt mie enn aulem, jünt nijch ne Laust too senne, en woa mie bewoare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En toen ik bij jullie was en geld nodig had, was ik niemand tot last. De christenen die uit Macedonië kwamen, hebben namelijk al mijn noden gelenigd. Ik heb altijd gezorgd dat ik jullie niet tot last zou zijn en ik zal dat blijven doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
want de broeders die uit Macedonië kwamen, hebben in mijn nood voorzien. U heb ik nooit om geld voor mijzelf gevraagd en ik zal dat ook nooit doen.
Dutch Reimer 2001
Aus ekj bie junt wea, en mie waut faeld, wea ekj kjeenem ne Laust, oba dee Breeda dee fonn Matsedoonian kjeeme muake daut opp; ekj hilt mie enn aulem junt nich ne Laust to senne, en woa mie soo hoole.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want mijn gebrek hebben de broeders vervuld, die van Macedónië kwamen; en ik heb mijzelven in alles gehouden zonder u te bezwaren, en zal mij nog alzo houden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want mijn gebrek hebben de broeders vervuld, die van Macedonie kwamen; en ik heb mijzelven in alles gehouden zonder u te bezwaren, en zal mij nog alzo houden.