2 Corinthians 12:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Misschien denken jullie dat ik me aldoor bij jullie aan het verdedigen ben voor wat ik heb gedaan. Maar ik zeg dit allemaal om jullie geloof ermee op te bouwen, lieve broeders en zusters. God en Christus weten dat dit waar is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Denkt u nu weer dat wij ons tegenover u verdedigen? Wij spreken voor het aangezicht van God in Christus; en dit alles, geliefden, tot uw opbouw.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Reeds lang meent gij, dat wij ons bij u willen verdedigen. Maar wij spreken voor het aangezicht van God in Christus, en dat alles, geliefden, tot uw opbouwing.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij zijt zeker reeds lang in de mening, dat we ons bij u aan het verdedigen zijn. Voor God en in Christus betuigen we: dit alles, geliefden, geschiedde om u te stichten.
Dutch 2007 (HTB)
U denkt nog steeds dat wij ons tegenover u willen verdedigen. Maar het is ons erom te doen dat uw geloof versterkt wordt. Daarom zeggen wij deze dingen in gemeenschap met Christus voor God.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Denken jullie nu dat wij opnieuw ons bij jullie aan het verdedigen zijn? Ik zeg jullie dit alles in de tegenwoordigheid van God, in Christus. Het is allemaal om jullie op te bouwen, geliefde broeders en zusters,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Denken jullie opnieuw, dat wij onszelf tegenover jullie willen verontschuldigen? Wij spreken voor GOD in Christus en al deze dingen zijn tot jullie opbouw.
Dutch Frisian
Aul länjst jleew jie, daut wie ons bie jünt veteidje. Wie räde ver Gott enn Tjristus, oba aules, Jeleefte, fe too jüne Oppbüung.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie denken wellicht dat wij ons tegenover jullie aan het verdedigen zijn. Wij spreken als mensen die bij Christus horen – God is daar getuige van – en alles wat we doen, beste vrienden, doen we om jullie op te bouwen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U denkt nog steeds dat wij ons tegenover u willen verdedigen. Maar het is ons erom te doen dat uw geloof versterkt wordt. Daarom zeggen wij deze dingen in gemeenschap met Christus voor God.
Dutch Reimer 2001
Jie sent aul lang unja dee Meeninj daut wie onns bie junt feteidje. Wie raede fer Gott enn Christus; oba wie doone aules, leefste Frind, junt opptobuhe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Meent gij wederom, dat wij ons bij u verontschuldigen? Wij spreken in de tegenwoordigheid van God in Christus; en dit alles, geliefden, tot uw stichting.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Meent gij wederom, dat wij ons bij u verontschuldigen? Wij spreken in de tegenwoordigheid van God in Christus; en dit alles, geliefden, tot uw stichting.