2 Corinthians 12:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar hoorde hij dingen die een mens niet onder woorden kan en mag brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dat hij werd opgenomen in het paradijs en onuitsprekelijke woorden heeft gehoord, die het een mens niet is geoorloofd uit te spreken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dat hij weggevoerd werd naar het paradijs en onuitsprekelijke woorden gehoord heeft, die het een mens niet geoorloofd is uit te spreken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en dat hij onuitsprekelijke woorden hoorde, die een mens niet nazeggen kan.
Dutch 2007 (HTB)
En ik hoorde dingen, die door geen mens onder woorden zijn te brengen (en dat mag ook niet).
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
dat hij werd meegevoerd naar het paradijs en onuitsprekelijke woorden hoorde die een mens niet mag uitspreken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Die mens werd meegevoerd naar het paradijs en hij hoorde onuitsprekelijke woorden die het een mens niet toegestaan is om uit te spreken.
Dutch Frisian
daut hee entdretjt word emm Paradiess en head onnütspräatjlijche Wead, dee eenem Mensch nijch erlaubt send too saje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
naar het paradijs werd weggevoerd. Daar hoorde hij dingen die niemand kan navertellen, die niemand zelfs mág navertellen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en dat hij daar dingen hoorde die geen mens onder woorden kan of mag brengen.
Dutch Reimer 2001
daut am oppjefangt wort emm Paradies enenn, en head Wead dee nich utospraeakje sent, dee nich Erlaubt sent fa en Mensch to raede.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat hij opgetrokken is geweest in het paradijs, en gehoord heeft onuitsprekelijke woorden, die het een mens niet geoorloofd is te spreken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat hij opgetrokken is geweest in het paradijs, en gehoord heeft onuitsprekelijke woorden, die het een mens niet geoorloofd is te spreken.