2 Corinthians 13:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom schrijf ik jullie deze dingen voordat ik kom. Dan hoef ik niet streng tegen jullie te zijn als ik straks bij jullie ben. Want de Heer heeft mij gezag gegeven om jullie geloof op te bouwen. (Ik wil het beslist niet afbreken!)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom schrijf ik u dit terwijl ik afwezig ben, opdat ik, wanneer ik aanwezig ben, niet streng hoef op te treden, overeenkomstig de volmacht die de Heere mij gegeven heeft tot opbouw en niet tot afbraak.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hierom schrijf ik dit uit de verte, om bij mijn komst niet streng te moeten optreden naar de bevoegdheid, die de Here mij heeft gegeven om op te bouwen en niet om af te breken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hierom schrijf ik dit alles, terwijl ik nog afwezig ben, om bij mijn komst geen strengheid te moeten gebruiken krachtens de volmacht, die de Heer mij gegeven heeft, om op te bouwen, en niet om af te breken.
Dutch 2007 (HTB)
Dit schrijf ik allemaal in de hoop dat ik, als ik bij u kom, niet hard zal hoeven optreden. Want het gezag dat de Here mij gegeven heeft, is om op te bouwen en niet om af te breken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom schrijf ik jullie deze dingen tijdens mijn afwezigheid, zodat ik wanneer ik weer bij jullie ben niet streng tegen jullie hoef op te treden vanuit het gezag dat de Heer mij gegeven heeft – niet om jullie af te breken, maar om jullie op te bouwen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom schrijf ik deze dingen terwijl ik afwezig ben, opdat ik, wanneer ik kom, niet streng hoef op te treden op grond van het gezag, dat mijn Heer mij gegeven heeft om jullie op te bouwen en niet om jullie af te breken.
Dutch Frisian
Doawäajen schriew etj dit - soolang etj nijch bie jünt sie, doamet wann etj bie jünt sie nijch Strenj vefoahre mott, no de Vollmacht, dee de Harr mie jejäft haft tom Oppbüe en nijch tom aufbräatje dohlbrätje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom schrijf ik deze brief terwijl ik niet bij jullie ben. Dan hoef ik, wanneer ik straks wel bij jullie ben, niet streng op te treden. De Heer heeft mij immers gezag gegeven om jullie op te bouwen, niet om jullie af te breken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit schrijf ik allemaal in de hoop dat ik, als ik bij u kom, niet hard zal hoeven optreden. Want het gezag dat de Here mij gegeven heeft, is om op te bouwen en niet om af te breken.
Dutch Reimer 2001
Doaromm schriew ekj dit eeha ekj hankom, daut wan ekj kom, ekj nich woa bruke Shoap senne no dee Krauft dee de Herr mie jejaeft haft tom Oppbuehe, nich tom dolriete.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom schrijf ik, afwezende, deze dingen, opdat ik niet, tegenwoordig zijnde, strengheid zou gebruiken, naar de macht, die mij de Heere gegeven heeft tot opbouwing, en niet tot nederwerping.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom schrijf ik, afwezende, deze dingen, opdat ik niet, tegenwoordig zijnde, strengheid zou gebruiken, naar de macht, die mij de Heere gegeven heeft tot opbouwing, en niet tot nederwerping.