2 Corinthians 13:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eerst werd Hij als een zwak mens gekruisigd. Maar nu leeft Hij door de kracht van God. Zo zijn ook wij als mens zwak in Hem. Maar voor jullie leven we met Hem uit de kracht van God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want hoewel Hij gekruisigd is door zwakheid, leeft Hij toch door de kracht van God. Ook wij zijn immers zwak in Hem, maar zullen ten opzichte van u leven met Hem, door de kracht van God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Welnu, Hij is gekruisigd uit zwakheid, maar Hij leeft uit de kracht Gods. Welnu, wij zijn zwak in Hem, maar wij zullen met Hem leven voor u uit de kracht Gods.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want al werd Hij uit zwakheid gekruisigd, toch leeft Hij door Gods Kracht. Zeker, ook wij zijn zwak met Hem, maar tegenover u zullen we leven met Hem door Gods kracht.
Dutch 2007 (HTB)
Als een zwak mens stierf Hij aan het kruis, maar door de kracht van God leeft Hij nu. Wij zijn net zo zwak als Hij, maar wij leven met Hem en zullen in ons optreden tegen u sterk zijn, door de kracht van God.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij werd wel gekruisigd in zwakheid, maar Hij leeft door de kracht van God. Zo zijn ook wij als mens zwak in Hem, maar zullen met Hem leven voor jullie, door de kracht van God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hoewel Hij gekruisigd werd in zwakheid, leeft Hij toch door de kracht van GOD. Ook wij zijn zwak met Hem, maar wij leven met Hem door de kracht van GOD die ook in jullie is.
Dutch Frisian
dan uck hee word üt Schwakheit jetjriezijcht, oba hee läft derjch üt de Macht Gottes, dan uck wie send Schwak enn am, oba wie woare met am läwe derjch üt de Macht Gottes jünt jäjenäwa,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Hij werd gekruisigd was Hij wel zwak, maar Hij leeft door Gods kracht. En wij die bij Hem horen zijn ook zwak, maar jullie zullen zien dat wij net als Hij leven door Gods kracht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als een zwak mens stierf Hij aan het kruis, maar door de kracht van God leeft Hij nu. Wij zijn net zo zwak als Hij, maar wij leven met Hem en zullen in ons optreden tegen u sterk zijn, door de kracht van God.
Dutch Reimer 2001
Am wort werklijch jekjrietsicht enn Schwakheit, oba hee laeft derch Gott siene Krauft. Wie sent uk Schwak enn am, oba woare met am laewe derch Gott siene Krauft junt jaeajenaewa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want hoewel Hij gekruist is door zwakheid, zo leeft Hij nochtans door de kracht Gods. Want ook wij zijn zwak in Hem, maar zullen met Hem leven door de kracht Gods in u.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want hoewel Hij gekruist is door zwakheid, zo leeft Hij nochtans door de kracht Gods. Want ook wij zijn zwak in Hem, maar zullen met Hem leven door de kracht Gods in u.