2 Corinthians 13:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ja, we bidden God dat jullie Hem nooit ongehoorzaam zullen zijn. Niet omdat dan zal blijken dat wíj eerlijk en betrouwbaar zijn. Maar omdat júllie dan zullen doorgaan met het goede te doen, zelfs als het er op zou lijken dat wijzelf afgekeurd zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik bid tot God dat u geen kwaad doet; niet opdat wij beproefd blijken te zijn, maar opdat u het goede doet, ook al lijken wij dan verwerpelijk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ja, wij bidden tot God, dat gij generlei kwaad zult doen, niet opdat wij betrouwbaar mogen blijken, maar opdat gij het goede zoudt doen, al zijn wij dan ook verwerpelijk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
We bidden dan ook tot God, dat gij geen kwaad moogt doen; niet om zelf proefhoudend te schijnen, maar opdat gij van uw kant het goede zoudt doen, ook al zouden wijzelf de proef niet doorstaan.
Dutch 2007 (HTB)
Wij bidden God dat u niets kwaads zult doen; niet om ons de schande te besparen, maar omdat ik graag wil dat u een goed leven leidt, ook al worden wijzelf minderwaardig geacht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ja, we vragen God dat jullie geen kwaad zullen doen, niet opdat zal blijken dat wij de toets hebben doorstaan, maar opdat jullie het goede zullen doen, zelfs als wij zouden hebben gefaald.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik bid tot GOD, dat er geen enkel kwaad in jullie te vinden zal zijn, zodat onze beproefdheid duidelijk zal worden, en jullie het goede doen, zelfs wanneer wij als verworpenen zijn.
Dutch Frisian
Oba wie bäde too Gott, daut jie nuscht Beeset doone woare, doamet wie nijch beweat ajcht schiene ütseehne, sonda doamet jie daut Goode doone, oba wie aus *Onnbeweate send.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij bidden tot God dat jullie niets slechts zullen doen. Niet opdat wij onszelf dan hebben bewezen, maar opdat jullie dan het juiste doen, zelfs als dat de indruk zou geven dat wij hebben gefaald.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij bidden God dat u niets kwaads zult doen, niet om ons de schande te besparen, maar omdat ik graag wil dat u een goed leven leidt, ook al worden wijzelf minderwaardig geacht.
Dutch Reimer 2001
Wie baede nu to Gott daut jie kjeen Onnrajcht doone, nich daut wie sulle bewoat woare, oba daut jie daut Goodet doone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik wens van God, dat gij geen kwaad doet; niet opdat wij beproefd zouden bevonden worden, maar opdat gij het goede zoudt doen, en wij als verwerpelijk zouden zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik wens van God, dat gij geen kwaad doet; niet opdat wij beproefd zouden bevonden worden, maar opdat gij het goede zoudt doen, en wij als verwerpelijk zouden zijn.