2 Corinthians 2:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want we weten heel goed wat zijn bedoelingen zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zijn gedachten zijn ons niet onbekend.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zijn gedachten zijn ons niet onbekend.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
opdat de satan geen voorsprong op ons krijgt; want over zijn bedoelingen tasten we niet in het duister.
Dutch 2007 (HTB)
wij kennen zijn streken maar al te goed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
opdat de satan bij ons geen voet aan de grond krijgt. We weten immers maar al te goed wat zijn plannen zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
opdat de satan ons niet overmeestert, want wij kennen zijn gedachten.
Dutch Frisian
doamet wie nijch vom Soton äwalest woare; dan siene Jedanke send ons nijch onnbekaunt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zo wil ik voorkomen dat Satan ons te slim af zal zijn. Wij weten immers van zijn listen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Anders zou Satan wel eens voordeel op ons kunnen behalen, wij kennen zijn streken maar al te goed.
Dutch Reimer 2001
daut dee Soton nich en Jenotte aewa onns kjricht, dan wie sent bekaunt met sien Faeanaeme.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zijn gedachten zijn ons niet onbekend.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zijn gedachten zijn ons niet onbekend.