2 Corinthians 2:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom nam ik afscheid van de gelovigen in Troas en vertrok naar Macedonië.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar ik nam afscheid van hen en vertrok naar Macedonië.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
heb ik geen rust gehad voor mijn geest, omdat ik mijn broeder Titus niet aantrof; doch ik nam afscheid van hen en vertrok naar Macedonië.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
had ik toch geen rust voor mijn geest, omdat ik er mijn broeder Titus niet aantrof; maar ik nam afscheid van hen, en vertrok naar Macedónië.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom nam ik snel weer afscheid en ging direct naar Macedonië om hem te zoeken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom nam ik afscheid van hen en vertrok naar Macedonië.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom verliet ik hen en vertrok naar Macedonië.
Dutch Frisian
haud etj tjeene Rüh enn mienem Jeist, wiel etj Titus, nijch fung, mienen Brooda, sonda nauhm Aufscheet von ahn en jintj wajch no Matsedoonean.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
kwam ik maar niet tot rust, omdat ik mijn broeder Titus niet kon vinden. Daarom nam ik afscheid en vertrok ik naar Macedonië.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom nam ik snel weer afscheid en ging direct naar Macedonië om hem te zoeken.
Dutch Reimer 2001
haud ekj kjeene Fraed enn mien Jeist aus ekj Tietus mien Brooda nich funk. Aulsoo neem ekj Aufscheet en reised no Matsedoonean.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar, afscheid van hen genomen hebbende, vertrok ik naar Macedónië.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar, afscheid van hen genomen hebbende, vertrok ik naar Macedonie.