2 Corinthians 2:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de man [over wie ik in mijn vorige brief schreef] die mij verdrietig heeft gemaakt, heeft eigenlijk niet alleen míj verdrietig gemaakt. Hij heeft een beetje — om het niet al te sterk te zeggen — jullie allemáál verdrietig gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar als iemand droefheid veroorzaakt heeft, dan heeft hij niet mij bedroefd, maar in zekere zin — opdat ik het hem niet te zwaar maak — u allen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch indien iemand droefheid veroorzaakt heeft, dan heeft hij niet mij bedroefd, maar enigermate – om mij niet te sterk uit te drukken – u allen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer zeker iemand droefheid heeft veroorzaakt, dan heeft hij niet mij bedroefd, maar enigszins althans, om niet te overdrijven, u allen.
Dutch 2007 (HTB)
Besef goed dat de man over wie ik schreef, die al die problemen veroorzaakte, niet zozeer mij verdriet heeft gedaan, als wel u; hoewel ik mijn deel ook heb gehad.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als iemand verdriet heeft veroorzaakt, heeft hij niet alleen mij verdriet gedaan, maar ten dele – om het niet al te sterk uit te drukken – ook jullie allemaal.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar als iemand mij bedroefd heeft gemaakt, dan heeft hij niet alleen mij bedroefd gemaakt, maar in zekere zin jullie allemaal, zodat deze opmerking jullie niet zwaar zal vallen.
Dutch Frisian
Oba wann wäa trüarijch jemoakt haft, nijch mie haft hee trüarijch jemoakt, sonda tom Deel, doamet etj, jünt aula, nijch too väl Onnjemack moak.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand verdriet heeft veroorzaakt, heeft hij niet mij verdriet gedaan, maar in zekere mate – om me niet te sterk uit te drukken – jullie allen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Besef goed dat de man over wie ik schreef, die al die problemen veroorzaakte, niet zozeer mij verdriet heeft gedaan, als wel u, hoewel ik mijn deel ook heb gehad.
Dutch Reimer 2001
Oba wan waea Truarich es, dee haft mie nich truarich jemoakt, oba tom Deel - daut ekj nich to fael saj - junt aula.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch indien iemand bedroefd heeft, die heeft niet mij bedroefd, maar ten dele (opdat ik hem niet bezware) ulieden allen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch indien iemand bedroefd heeft, die heeft niet mij bedroefd, maar ten dele (opdat ik hem niet bezware) ulieden allen.