2 Corinthians 2:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want dit is ook het doel van mijn brief: ik wil weten of ik er op kan rekenen dat jullie in alles naar mij zullen luisteren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want met dit doel heb ik ook geschreven: dat ik uw beproefdheid te weten zou komen, of u in alles gehoorzaam bent.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want ook dit was het doel van mijn schrijven, dat ik zou weten, of ik op u rekenen kon, dat gij in alles gehoorzaam waart.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want ook hierom heb ik u geschreven, om proefondervindelijk van u te weten, of gij in alles gehoorzaam zijt.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb die vorige brief ook geschreven om te zien hoe ver uw gehoorzaamheid aan mij zou gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook met dit doel heb ik jullie geschreven: ik zocht een bewijs dat jullie mij in alles gehoorzamen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want ook daarom heb ik geschreven om te weten of jullie werkelijk in alles gehoorzaam zijn.
Dutch Frisian
Dan doatoo ha etj uck jeschräwe, omm daut etj jüne Proow ertjan, auf jie enn aulem jehuarsom send.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Een andere reden voor mijn schrijven was om jullie op de proef te stellen, om te zien of jullie altijd gehoorzamen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb die vorige brief ook geschreven om te zien hoe ver uw gehoorzaamheid aan mij zou gaan.
Dutch Reimer 2001
Doaromm schreef ekj junt jrod, daut ekj junt oppe Proow stald, auf jie wudde enn aulem Jehaursaum senne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want daartoe heb ik ook geschreven, opdat ik uw beproeving mocht verstaan, of gij in alles gehoorzaam zijt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want daartoe heb ik ook geschreven, opdat ik uw beproeving mocht verstaan, of gij in alles gehoorzaam zijt.