2 Corinthians 3:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar eigenlijk lag er niet alleen een doek over Mozes' gezicht. Tot nu toe is het ook alsof er een doek ligt over het hart van de Israëlieten als er uit de Boeken wordt voorgelezen. Ze zien niet waar de Boeken werkelijk over gaan. Dat komt doordat hun hart koppig is. En die 'doek' kan niet worden weggehaald, omdat die alleen door geloof in Christus verdwijnt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar hun gedachten werden verhard, want tot op heden blijft diezelfde bedekking bij het lezen van het Oude Testament, zonder te worden weggenomen. Die bedekking wordt tenietgedaan in Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar hun gedachten werden verhard. Want tot heden toe blijft dezelfde bedekking over de voorlezing van het oude verbond zonder weggenomen te worden, omdat zij slechts in Christus verdwijnt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waarlijk, hun begrip is er door afgestompt. Want tot op de dag van heden is diezelfde sluier blijven hangen bij de voorlezing van het oude Verbond; want er werd niet ontsluierd, dat het een einde kreeg door Christus.
Dutch 2007 (HTB)
Niet alleen het gezicht van Mozes was bedekt, maar ook de gedachten en het inzicht van de mensen. Zelfs nu nog ligt er, als uit de Boeken wordt voorgelezen, over de gedachten van de Joden een dikke sluier; zij begrijpen niet wat er eigenlijk staat. Want deze sluier van onbegrip wordt alleen weggenomen door het geloof in Jezus Christus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hun denken is verhard. Immers, tot nu toe is diezelfde bedekking aanwezig wanneer het oude verbond voorgelezen wordt. Die bedekking wordt alleen verwijderd in Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zijn echter verblind in hun denken, want tot op de dag van vandaag ligt de sluier over hen wanneer het Oude Verbond wordt voorgelezen en is het hen niet duidelijk dat die sluier door Christus is weggedaan.
Dutch Frisian
Oba äare Jedanke send vehoat vestockt worde, dan bott tom dän vondoagschen Dach blift biem läse daut oole Bunt Tastament de selje Datj nijch opjedatjt, wiel dee bloos enn Tjristus wajch jenohme woat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hun denken was verstard, want tot op de dag van vandaag is het oude verbond nog altijd versluierd wanneer het wordt voorgelezen. De sluier is niet opgelicht, want het is enkel door Christus dat die kan worden verwijderd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Niet alleen het gezicht van Mozes was bedekt, maar ook de gedachten en het inzicht van de mensen. Zelfs nu nog ligt er een sluier over de Boeken van het oude verbond wanneer ze worden voorgelezen. Deze sluier wordt alleen weggenomen door het geloof in Jezus Christus.
Dutch Reimer 2001
Oba aea Senn wea hoat jemoakt. Dan bott daen fonndoagsche Dach blift daut Schleia fer an wan daut oolet Bunt jelaest woat; daut Schleia daut enn Christus wajch jenome woat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hun zinnen zijn verhard geworden; want tot op den dag van heden blijft hetzelfde deksel in het lezen des Ouden Testaments, zonder ontdekt te worden, hetwelk door Christus te niet gedaan wordt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hun zinnen zijn verhard geworden; want tot op den dag van heden blijft hetzelfde deksel in het lezen des Ouden Testaments, zonder ontdekt te worden, hetwelk door Christus te niet gedaan wordt.