2 Corinthians 3:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En op ons gezicht is het licht van de macht en majesteit van de Heer te zien. Want er is geen 'doek' over ons gezicht. We zijn als spiegels die steeds meer de stralende macht en majesteit van de Heer weerspiegelen. Want we gaan steeds meer op Christus lijken. Dat gebeurt door de Geest van de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij allen nu, die met onbedekt gezicht de heerlijkheid van de Heere als in een spiegel aanschouwen, worden van gedaante veranderd naar hetzelfde beeld, van heerlijkheid tot heerlijkheid, zoals dit door de Geest van de Heere bewerkt wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En wij allen, die met een aangezicht, waarop geen bedekking meer is, de heerlijkheid des Heren weerspiegelen, veranderen naar hetzelfde beeld van heerlijkheid tot heerlijkheid, immers door de Here, die Geest is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wij allen spiegelen met ongesluierd gelaat de heerlijkheid des Heren terug, en worden zelfs steeds heerlijker in zijn beeld herschapen, zoals dit door ‘s Heren Geest geschiedt.
Dutch 2007 (HTB)
Wij, gelovigen, hebben geen sluier over ons gezicht. Wij zijn net spiegels, die het schitterende licht van de Here weerspiegelen. Terwijl Zijn Geest in ons werkt, gaan wij steeds meer op Hem lijken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wij allen die met onbedekt gezicht de heerlijkheid van de Heer zien en weerspiegelen, worden van heerlijkheid tot heerlijkheid veranderd tot zijn evenbeeld, door de Geest van de Heer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij allen zien de heerlijkheid van de HEERE met ongesluierde gezichten, als of wij in een spiegel kijken, en wij worden naar datzelfde beeld veranderd, van heerlijkheid tot heerlijkheid, zoals dat door de HEERE, de Geest, bewerkt wordt.
Dutch Frisian
Oba wie aula, met opjedatjtem Aunjesejcht de Harlijchtjeit vom Harrn seehne, aus enn eenem Späjel tjitje seehnent, enn daut selje Bild vewaundelt woare, von Harlijchtjeit too Harlijchtjeit, aus vom Harrn, däm Jeist.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zo zien wij allen de hemelse pracht van de Heer weerspiegeld, maar met een onbedekt gezicht. En zijn hemelse pracht wordt steeds meer in ons zichtbaar, doordat de Geest van de Heer ons omvormt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij, gelovigen, hebben geen sluier over ons gezicht. Wij zijn net spiegels, die het schitterende licht van de Here weerspiegelen. Terwijl zijn Geest in ons werkt, gaan wij steeds meer op Hem lijken.
Dutch Reimer 2001
Oba wie aule seene met en opnet Jesecht daem Herr siene Harlichkjeit soo aus enn en Speajel, en sent doaderch je-endat fonn eene Harlichkjeit no noch eene Harlichkjeit, fonn daem Herr Jeist.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En wij allen, met ongedekten aangezichte de heerlijkheid des Heeren als in een spiegel aanschouwende, worden naar hetzelfde beeld in gedaante veranderd, van heerlijkheid tot heerlijkheid, als van des Heeren Geest.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En wij allen, met ongedekten aangezichte de heerlijkheid des Heeren als in een spiegel aanschouwende, worden naar hetzelfde beeld in gedaante veranderd, van heerlijkheid tot heerlijkheid, als van des Heeren Geest.