2 Corinthians 3:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De wet van Mozes, waarvan de tekst in steen was uitgehakt, bracht uiteindelijk de dood. Toch liet die wet al heel veel van Gods macht en majesteit zien. Zóveel zelfs, dat het volk Israël niet naar Mozes' gezicht kon kijken [toen hij hun de wet gaf]. Want zijn gezicht straalde van hemels licht. Maar dat licht verdween ook weer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als nu de bediening van de dood, met letters in stenen gegrift, in heerlijkheid was, zodat de Israëlieten hun ogen niet op het gezicht van Mozes gericht konden houden vanwege de heerlijkheid van zijn gezicht, hoewel die tenietgedaan zou worden,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien nu de bediening des doods, met letters op stenen gegrift, gepaard ging met zulk een heerlijkheid, dat de kinderen Israëls de blik niet op het aangezicht van Mozes konden vestigen om de heerlijkheid van zijn aangezicht, die toch verdwijnen moest,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu, wanneer de bediening des doods, met letters op steen gegrift, in heerlijkheid is geweest, zodat de zonen Israëls het gelaat van Moses niet konden aanstaren om de voorbijgaande glans van zijn aanschijn,
Dutch 2007 (HTB)
Toch begon het oude verbond (dat tot de dood leidde) met zo'n stralend licht, dat de Israëlieten het niet konden verdragen naar Mozes te kijken. Want terwijl hij hun de wet gaf die zij moesten gehoorzamen, straalde zijn gezicht door de aanwezigheid van God. Maar dat was van voorbijgaande aard.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als het werk dat de dood bracht, bestaande uit in steen gegrifte letters, al met zoveel heerlijkheid gepaard ging dat de Israëlieten hun blik niet op Mozes' gezicht gericht konden houden vanwege de heerlijkheid die daar vanaf straalde – hoewel die heerlijkheid van voorbijgaande aard was –
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als de bediening van de dood, die met letters in steen gegrift werd, met heerlijkheid gepaard ging, zodat de zonen van Israël niet naar het gezicht van Mozes konden kijken vanwege de heerlijkheid op zijn gezicht, ook al zou die verdwijnen,
Dutch Frisian
Wann oba de Deenst de tom Doot feaht, met Büakstowe enn opp Steena jehackt, passead enne Harlijchtjeit, soo daut de Säns Iesrael daut Aunjesejcht Mooses nijch auntjitje kunne {2Mos.34,29-35} wäajen däm Glauns aun opp sienem Aunjesejcht dee vejentjlijch wea,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hetgeen tot de dood leidt – en dat in steen werd gegraveerd – kwam met zoveel glans, dat de Israëlieten Mozes niet rechtstreeks konden aankijken wegens de schitterende glans van zijn gezicht, hoewel die van voorbijgaande aard was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toch begon het oude verbond, dat tot de dood leidde, met zoʼn stralend licht, dat de Israëlieten het niet konden verdragen naar Mozes te kijken. Want terwijl hij hun de wet gaf die zij moesten gehoorzamen, straalde zijn gezicht door de aanwezigheid van God. Maar dat was van voorbijgaande aard.
Dutch Reimer 2001
Nu oba, wan dee Deenst tom Doot, dee met Buakstowe daut enn Steena jeschraewe wea, enn Harlichkjeit wea, soo daut dee Kjinja Iesrael nich kunne Mooses sien Jesecht aunkjikje waeajen dee Harlichkjeit dee doch feschwunk,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En indien de bediening des doods in letteren bestaande, en in stenen ingedrukt, in heerlijkheid is geweest, alzo dat de kinderen Israëls het aangezicht van Mozes niet konden sterk aanzien, om de heerlijkheid zijns aangezichts, die te niet gedaan zou worden,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En indien de bediening des doods in letteren bestaande, en in stenen ingedrukt, in heerlijkheid is geweest, alzo dat de kinderen Israels het aangezicht van Mozes niet konden sterk aanzien, om de heerlijkheid zijns aangezichts, die te niet gedaan zou worden,