2 Corinthians 4:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar dan moeten we niet letten op de zichtbare dingen, maar op de onzichtbare dingen. Want de zichtbare dingen zijn tijdelijk, maar de onzichtbare dingen zijn eeuwig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij houden onze ogen immers niet gericht op de dingen die men ziet, maar op de dingen die men niet ziet; want de dingen die men ziet, zijn tijdelijk, maar de dingen die men niet ziet, zijn eeuwig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
daar wij niet zien op het zichtbare, maar op het onzichtbare; want het zichtbare is tijdelijk, maar het onzichtbare is eeuwig.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zó geven we geen acht op het zichtbare, maar op het onzichtbare; het zichtbare toch is tijdelijk, het onzichtbare eeuwig.
Dutch 2007 (HTB)
Dus kijken wij niet naar wat zich voor onze ogen afspeelt, naar de moeilijkheden om ons heen. Maar wij kijken uit naar de blijdschap die ons wacht, al zien wij die nu nog niet. Alle zichtbare dingen zijn tijdelijk, maar de dingen die nu nog niet zichtbaar zijn, zullen eeuwig blijven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We houden de blik niet gericht op de zichtbare dingen, maar op de onzichtbare; want de zichtbare dingen zijn tijdelijk, maar de onzichtbare dingen zijn eeuwig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wij verheugen ons niet over de zichtbare dingen, maar over de onzichtbare dingen, want het zichtbare is tijdelijk, maar het onzichtbare is eeuwig.
Dutch Frisian
wann wie nijch auntjitje, waut maun sitt, sonda daut, waut maun nijch sitt; dan waut too seene es, es fe eene Tietlang, oba daut nijch too seene es, es eewijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom vestigen wij onze aandacht niet op het zichtbare maar op het onzichtbare, want het zichtbare is tijdelijk, maar het onzichtbare is eeuwig.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dus kijken wij niet naar wat zich voor onze ogen afspeelt, maar wij kijken uit naar wat wij nu nog niet zien. Alle zichtbare dingen zijn tijdelijk, maar de dingen die nu nog niet zichtbaar zijn, zullen eeuwig blijven.
Dutch Reimer 2001
dan wie betrachte nich daut waut to seene es, oba daut waut nich to seene es; dan waut to seene es, es waut Tiet aunbelangt, oba waut nich to seene es, es Eewich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dewijl wij niet aanmerken de dingen, die men ziet, maar de dingen, die men niet ziet; want de dingen, die men ziet, zijn tijdelijk, maar de dingen, die men niet ziet, zijn eeuwig.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dewijl wij niet aanmerken de dingen, die men ziet, maar de dingen, die men niet ziet; want de dingen, die men ziet, zijn tijdelijk, maar de dingen, die men niet ziet, zijn eeuwig.