2 Corinthians 4:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toch zijn er altijd mensen bij wie er dan een 'doek' over hun hart blijft liggen. Daardoor kunnen ze het goede nieuws niet begrijpen. Maar dat gebeurt alleen bij de mensen die verloren gaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar in het geval dat ons Evangelie nog bedekt is, dan is het bedekt in hen die verloren gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien dan nog ons evangelie bedekt is, is het bedekt bij hen, die verloren gaan,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zo er nog een sluier ligt over ons Evangelie, dan is dit alleen voor hen, die verloren gaan,
Dutch 2007 (HTB)
Als het goede nieuws dat wij bekendmaken, voor iemand verborgen is, is het verborgen voor hen die op weg zijn naar de eeuwige dood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als voor sommigen ons goede nieuws toch bedekt lijkt te zijn,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar als ons Evangelie bedekt is, dan is het bedekt voor hen die verloren gaan,
Dutch Frisian
Oba wann jünt onse froohe Botschoft vedatjt es, soo esset dän vedatjt, dee veloare gohne,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En zelfs als het evangelie dat wij brengen versluierd is, is het versluierd voor wie verloren gaat.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als het goede nieuws dat wij bekendmaken, voor iemand verborgen is, is het verborgen voor hen die op weg zijn naar de eeuwige dood.
Dutch Reimer 2001
Oba wan onns Evanjeelium bedakjt es, es daut bedakjt enn daen dee felore sent,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch indien ook ons Evangelie bedekt is, zo is het bedekt in degenen, die verloren gaan;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch indien ook ons Evangelie bedekt is, zo is het bedekt in degenen, die verloren gaan;