2 Corinthians 5:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want we weten dat we maar tijdelijk in dit lichaam wonen. Net zoals je maar tijdelijk woont in een tent. Die aardse tent [(= ons lichaam)] zal op een dag worden afgebroken. Maar daarna geeft God ons in de hemel een eeuwig huis, dat niet door mensen is gemaakt [(= ons hemelse lichaam)].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij weten immers dat, wanneer ons aardse huis, deze tent, afgebroken wordt, wij een gebouw van God hebben, een huis niet met handen gemaakt, maar eeuwig in de hemelen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want wij weten, dat, indien de aardse tent, waarin wij wonen, wordt afgebroken, wij een gebouw van God hebben, in de hemelen, niet met handen gemaakt, een eeuwig huis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja, we weten, dat wanneer onze aardse woontent is neergehaald, we een woonplaats ontvangen van God; een woonplaats niet met handen opgeslagen, maar een eeuwige in de hemelen.
Dutch 2007 (HTB)
Wij weten dat als ons lichaam sterft, wij een nieuw huis in de hemel krijgen, waar wij altijd mogen wonen. Dat is een huis door God gemaakt en niet door mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We weten immers dat wanneer onze aardse woning, een tent, wordt afgebroken, we een gebouw van God in de hemel hebben, een eeuwige woning die niet met handen is gemaakt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wij weten dat, ook al zal ons aardse huis van het lichaam in verval raken, er voor ons voor eeuwig een gebouw van GOD in de hemelen is, niet een met eigen handen gemaakt huis.
Dutch Frisian
Dan wie weete, daut, wann ons irdischet Hüs, daut Zelt aufjebroake woat, wie eenen Bü von Gott ha, een Hüs, nijch met Henj jemoakt, een eewijet, enn de Himmel.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij weten dat wanneer de aardse tent waarin wij wonen wordt afgebroken, God voor ons een woning heeft, een eeuwig huis in de hemel, dat niet met mensenhanden is gemaakt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij weten dat als ons lichaam sterft, wij een nieuw huis in de hemel krijgen, waar wij altijd mogen wonen. Dat is een huis door God gemaakt en niet door mensen.
Dutch Reimer 2001
Dan wie weete daut wan onns irdischet Zelthus fenijcht woat, ha wie en Jebied fonn Gott, en eewjet Hus enne Himels daut nich met Henj jebut es.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want wij weten, dat, zo ons aardse huis dezes tabernakels gebroken wordt, wij een gebouw van God hebben, een huis niet met handen gemaakt, maar eeuwig in de hemelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want wij weten, dat, zo ons aardse huis dezes tabernakels gebroken wordt, wij een gebouw van God hebben, een huis niet met handen gemaakt, maar eeuwig in de hemelen.