2 Corinthians 5:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zeg dit niet om bij jullie over onszelf op te scheppen. Maar we willen dat júllie trots op ons kunnen zijn. Dan kunnen jullie over ons opscheppen bij de mensen die zo graag geweldig gevonden willen worden, maar die van binnen, in hun hart, helemaal niet zo geweldig zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wij bevelen onszelf niet opnieuw bij u aan, maar wij geven u een aanleiding tot roem over ons, opdat u iets te zeggen zou hebben tegen hen die in het uiterlijke roemen en niet in wat er in het hart leeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij prijzen ons niet opnieuw bij u aan, maar wij geven u gelegenheid tot roem over ons, opdat gij niet verlegen staat tegenover hen, die roem zoeken door uiterlijkheden, maar niet door het hart.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
We gaan ons niet opnieuw bij u aanprijzen, maar we geven u stof tot roem over ons, om iets bij de hand te hebben tegenover hen, die op het uiterlijk pochen, en niet op het hart.
Dutch 2007 (HTB)
Proberen wij nu onszelf weer aan te prijzen? Nee, ik reik u alleen maar de argumenten aan, waarmee u ons kunt verdedigen tegen hen, die het uiterlijk belangrijker vinden dan het innerlijk. In elk geval kunt u van ons zeggen dat wij eerlijk en oprecht zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We zijn niet bezig onszelf opnieuw bij jullie aan te prijzen, maar we willen jullie graag een reden aanreiken om trots op ons te zijn, zodat jullie een weerwoord hebben tegen degenen die zich op uiterlijke zaken laten voorstaan, maar niet op hun hart.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wij bevelen onszelf niet opnieuw bij jullie aan, maar wij geven jullie gelegenheid om over ons te roemen tegenover degenen die roemen over uiterlijke dingen, maar niet over de dingen in het hart.
Dutch Frisian
Wie emfäle ons selfst jünt nijch wada, sonda jäwe jünt Jeläajenheit tom Riem, omm onnstwäje, doamet jie däm ha bie dän, dee sich nom Aunseehne em Aunjesejcht rieme en nijch em nom Hoate.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij bevelen onszelf niet opnieuw bij jullie aan, maar geven jullie de kans om fier op ons te zijn, zodat jullie iets hebben om te zeggen tegen diegenen die fier zijn op uiterlijkheden in plaats van op het innerlijke.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Proberen wij nu onszelf weer aan te prijzen? Nee, ik reik u alleen maar de argumenten aan, waarmee u ons kunt verdedigen tegen hen die het uiterlijk belangrijker vinden dan het innerlijk. In elk geval kunt u van ons zeggen dat wij eerlijk en oprecht zijn.
Dutch Reimer 2001
Wie stale onns junt nich wada faea, oba jaewe junt ne Jelaeajenheit omm onns haulwe to puche, daut jie daut kjenne doone fa daen dee sikj nom aunseene puche, en nich nom Hoat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want wij prijzen onszelven u niet wederom aan, maar wij geven u oorzaak van roem over ons, opdat gij stof zoudt hebben tegen degenen, die in het aangezicht roemen en niet in het hart.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want wij prijzen onszelven u niet wederom aan, maar wij geven u oorzaak van roem over ons, opdat gij stof zoudt hebben tegen degenen, die in het aangezicht roemen en niet in het hart.