2 Corinthians 5:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We geloven in Hem, maar we zien Hem nog niet. We leven met Hem vanuit geloof, niet vanuit wat we zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
want wij wandelen door geloof, niet door aanschouwen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
– want wij wandelen in geloof, niet in aanschouwen –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want in geloof, niet in aanschouwen zwerven we rond.
Dutch 2007 (HTB)
Door het geloof en niet door het zien, weten wij dat dit waar is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We wandelen vanuit geloof, niet vanuit wat we waarnemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
- want wij wandelen in geloof en niet in aanschouwen -
Dutch Frisian
dan wie waundle emm Gloowe, nijch emm seene;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Onze manier van leven is gebaseerd op hetgeen we geloven, niet op hetgeen we zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Door het geloof en niet door het zien, weten wij dat dit waar is.
Dutch Reimer 2001
dan wie laewe em Gloowe, nich em Seene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(Want wij wandelen door geloof en niet door aanschouwen.)
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(Want wij wandelen door geloof en niet door aanschouwen.)