2 Corinthians 5:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar we zijn vol goede moed. En we kijken ernaar uit om ons lichaam te verlaten en bij de Heer te gaan wonen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar wij hebben goede moed en wij hebben er meer behagen in om uit het lichaam uit te wonen en bij de Heere in te wonen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar wij zijn vol goede moed en wij begeren te meer ons verblijf in het lichaam te verlaten en bij de Here onze intrek te nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Goede moed houden we, ook al geven we er de voorkeur aan, uit het lichaam te verhuizen en inwonend te zijn bij den Heer.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zijn wij ook niet bang om te sterven; integendeel, wij zien ernaar uit om naar huis te gaan, naar de Here.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar we zijn vol goede moed, ook al verlangen we ernaar ons lichaam te verlaten en bij de Heer onze intrek te nemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
daarom vertrouwen wij erop en verlangen wij ernaar dat wij uit het lichaam zullen vertrekken en bij onze Heer zullen zijn.
Dutch Frisian
oba wie send mootijch en muchte leewa, ütem Lief ütwaundre en tüssijch biem Harrn senne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
We zijn dus vol goede moed, al zouden we graag ons lichaam verlaten en bij de Heer onze intrek nemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zijn wij ook niet bang om te sterven; integendeel, wij zien ernaar uit om naar huis te gaan, naar de Here.
Dutch Reimer 2001
Aulsoo sent wie jetroost en denkje daut wudd baeta senne, fonn onns Kjarpa wajch to senne, en biem Herr tus to senne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar wij hebben goeden moed, en hebben meer behagen om uit het lichaam uit te wonen, en bij den Heere in te wonen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar wij hebben goeden moed, en hebben meer behagen om uit het lichaam uit te wonen, en bij den Heere in te wonen.