2 Corinthians 5:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom doen we altijd ons uiterste best, zodat Hij tevreden over ons zal zijn. Het maakt daarbij niet uit of we hier in dit lichaam wonen, of bij de Heer wonen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom stellen wij er ook een eer in, hetzij inwonend, hetzij uitwonend, om Hem welbehaaglijk te zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom stellen wij er een eer in, hetzij thuis, hetzij in den vreemde, Hem welgevallig te zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar inwonend of niet, we stellen er een eer in, Hem te behagen.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom is ons hoogste doel te doen wat Hij wil, of we nu in dit lichaam of thuis bij de Here zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom, of we nu nog in ons lichaam wonen of niet, is ons grootste verlangen Hem altijd vreugde te geven,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij strekken ons ernaar uit om Hem te behagen, of wij nu ver van huis of thuis zijn.
Dutch Frisian
Doawäajen seatj wie uck onse Ea doarenn, auf wie tüssijch oda framd send, am wooljefaulijch too senne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom is onze enige ambitie, te doen wat Hem vreugde geeft, zowel wanneer we nog in onze tent wonen als wanneer we straks in onze nieuwe woning zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom is ons hoogste doel: doen wat Hij wil, of we nu in dit lichaam of thuis bij de Here zijn.
Dutch Reimer 2001
Doaromm se wie bemeajcht am tom Jefaule to senne, auf wie hia Tus sent oda bie am Tus sent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom zijn wij ook zeer begerig, hetzij inwonende, hetzij uitwonende, om Hem welbehagelijk te zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom zijn wij ook zeer begerig, hetzij inwonende, hetzij uitwonende, om Hem welbehagelijk te zijn.