2 Corinthians 6:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We hebben verdriet, maar toch zijn we altijd blij. We hebben niets, maar toch maken we veel mensen rijk. We hebben niets, maar eigenlijk hebben we alles.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
als bedroefden, maar toch steeds blij; als armen, maar die toch velen rijk maken; als mensen die niets hebben en toch alles bezitten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
als bedroefd, maar altijd blijde; als arm, maar velen rijk makend; als niets hebbend en toch alles bezittend.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als treurenden, toch steeds verheugd; Als armen, en velen maken we rijk; Als bezitlozen, toch bezitten we alles.
Dutch 2007 (HTB)
Ons hart doet pijn, maar de Here geeft ons blijdschap. Wij zijn arm, maar geven anderen veel geestelijke rijkdom. Wij hebben niets, maar genieten van alles.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
als bedroefde mensen, maar toch altijd blij; als armen, maar toch velen rijk makend; als mensen die niets hebben, maar toch alles bezitten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
als bedroefd, maar toch altijd blij, als arm hoewel wij velen rijk maken, alsof wij niets hebben, maar toch alles bezitten.
Dutch Frisian
aus Betriebte, oba emma sich Freiende; aus Oame Prachasch, oba väle ritj muake, aus nijch Habende en doch aules Besettende.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij zijn bedroefd maar toch altijd verheugd. Wij zijn arm maar maken velen rijk. Wij hebben niets maar bezitten alles.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ons hart doet pijn, maar de Here geeft ons blijdschap. Wij zijn arm, maar geven anderen veel geestelijke rijkdom. Wij hebben niets, maar genieten van alles.
Dutch Reimer 2001
aus soone dee truare en doch emma Froo sent, aus Oame, en doch fael Rikj moake, aus soone dee Nusscht ha, en doch aules eajne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als droevig zijnde, doch altijd blijde; als arm, doch velen rijk makende; als niets hebbende, en nochtans alles bezittende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als droevig zijnde, doch altijd blijde; als arm, doch velen rijk makende; als niets hebbende, en nochtans alles bezittende.