2 Corinthians 6:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik spreek open en eerlijk tegen jullie, Korintiërs, zonder iets te verbergen. Mijn hart staat wijd voor jullie open.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Onze mond heeft zich vrijmoedig voor u geopend, Korinthiërs, ons hart staat wijd open.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Onze mond heeft zich tegen u geopend, Korintiërs, ons hart staat wijd open;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Korintiërs; onze mond heeft zich voor u ontsloten, maar wagenwijd staat open ons hart.
Dutch 2007 (HTB)
Och, vrienden in Corinthe, ik heb u verteld wat ik voor u voel. Ik houd van u met heel mijn hart.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Open en eerlijk spreken we tegen jullie, Korintiërs, ons hart staat wijd voor jullie open.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij hebben onze mond tegen jullie geopend, Korintiërs, ons hart staat wijd open.
Dutch Frisian
Ons Mül es too jünt op, jie Korinta, ons Hoat es wiet op.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij hebben jullie openhartig toegesproken, Korintiërs, en ons hart wijd voor jullie opengesteld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vrienden in Korinthe, wij spreken vrijuit tot u, ons hart staat voor u open.
Dutch Reimer 2001
Wie ha onns Mul opjemoakt to junt, jie Korinta, en onns Hoat ha wie opjemoakt fa junt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Onze mond is opengedaan tegen u, o Korinthiërs, ons hart is uitgebreid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Onze mond is opengedaan tegen u, o Korinthiers, ons hart is uitgebreid.