2 Corinthians 6:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe hetzelfde als ik: houd net zoveel van mij, als ik van jullie. Ik houd van jullie alsof jullie mijn eigen kinderen zijn. Daarom zeg ik jullie deze dingen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zet dan ook van uw kant — ik spreek als tot mijn kinderen — uw hart wijd open.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar dan ook gelijk op, – ik spreek als tot mijn kinderen – gij moet ook ruimer worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zeg het u als tot mijn kinderen: ook gij op uw beurt moet ruimer worden.
Dutch 2007 (HTB)
Ik doe nu alsof u mijn eigen kinderen bent. Zet uw hart voor ons open en beantwoord onze liefde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Alsof jullie mijn eigen kinderen zijn, vraag ik jullie: doe mij nu recht, en zet jullie hart net zo wijd open voor mij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik zeg tegen jullie als tegen kinderen: Vergoed mij wat jullie mij verschuldigd zijn en word overvloediger in jullie liefde voor mij!
Dutch Frisian
Oba too de seljen Vejeltung, aus too Tjinja räd etj, woat uck jie wiet.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik spreek jullie toe alsof jullie mijn kinderen zijn: zet je hart voor ons open!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik doe nu alsof u mijn eigen kinderen bent. Zet uw hart voor ons open en beantwoord onze liefde.
Dutch Reimer 2001
Nu fa ne Belooninj, ekj raed soo aus to miene Kjinje, moakt Rum uk fa onns.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nu, om dezelfde vergelding te doen, (ik spreek als tot mijn kinderen) zo wordt gij ook uitgebreid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nu, om dezelfde vergelding te doen,, ik spreek als tot mijn kinderen) zo wordt gij ook uitgebreid.