2 Corinthians 6:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wij proberen zó te leven dat niemand iets slechts van ons kan zeggen. Dan kan ook niemand iets slechts zeggen van de boodschap die we brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij geven in geen enkel opzicht enige aanstoot, opdat de bediening niet gelasterd wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij geven in geen enkel opzicht enige aanstoot, opdat onze bediening niet gesmaad worde,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op geen enkel punt geven we aanstoot, opdat er geen smet op de bediening valt.
Dutch 2007 (HTB)
Wij leven zo dat niemand door onze houding van de Here wordt afgehouden. Zo kan van ons werk geen kwaad gesproken worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Niets wat wij doen mag aanstoot geven, opdat het werk niet in opspraak komt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Waarom zouden jullie iemand in enig opzicht reden tot aanstoot geven? Er mag toch geen smet op onze bediening komen,
Dutch Frisian
wie jäwe tjeenem eenen Aunstoos, doamet de Deenst nijch veheent vespott woat,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Om te voorkomen dat er iets op ons werk valt aan te merken, geven wij niemand enige aanstoot.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij leven zo dat niemand door onze houding van de Here wordt afgehouden. Zo kan van ons werk geen kwaad gesproken worden.
Dutch Reimer 2001
En wie jaewe enn kjeene Sach en Aunstoos, daut dee Deenst nich sul beschuldijcht woare;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wij geven geen aanstoot in enig ding, opdat de bediening niet gelasterd worde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wij geven geen aanstoot in enig ding, opdat de bediening niet gelasterd worde.