2 Corinthians 6:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
als we worden geslagen of gevangen genomen, als mensen rellen om ons maken, als we hard moeten werken, als we nachtenlang niet slapen, als we dagenlang niet eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
in slagen, in gevangenissen, in oproer, in ingespannen arbeid, in nachten zonder slaap, in vasten,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
in slagen, in gevangenschappen, in oproeren, in moeiten, in nachten zonder slaap, in dagen zonder eten,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In slagen, gevangenschap en woeling, In arbeid, nachtwaken en vasten;
Dutch 2007 (HTB)
Wij zijn geslagen, gevangen gezet en uitgejouwd; wij hebben gezwoegd, hele nachten hebben wij slapeloos doorgebracht en wij moesten het vaak zonder eten doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
bij mishandeling, in gevangenschap, in oproer, bij zwaar werk, in nachten zonder slaap, bij gebrek aan eten;
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
onder slagen, in boeien, bij oproeren, bij arbeid, bij waken, onder vasten,
Dutch Frisian
bie Schläaj, enn Jefentjnisse, enn Opprua, enn Mäje, enn schloploose Nachte, emm Fauste,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
in slaag, gevangenschap, onlusten, zwaar werk, slaapgebrek en honger,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij zijn geslagen, gevangen gezet en uitgejouwd, wij hebben gezwoegd, hele nachten hebben wij slapeloos doorgebracht en wij moesten het vaak zonder eten doen.
Dutch Reimer 2001
enn Jefenknesse, enn Opprua, en schwoare Oabeit, enn Wachte, enn Fauste,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In slagen, in gevangenissen, in beroerten, in arbeid, in waken, in vasten,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In slagen, in gevangenissen, in beroerten, in arbeid, in waken, in vasten,