2 Corinthians 7:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar kijk eens wat er is gebeurd door jullie verdriet. Jullie namen het heel serieus wat ik zei. Jullie vroegen vergeving. Jullie waren verontwaardigd over wat die man deed. Jullie kregen nieuw ontzag voor God en waren geschokt over wat er gebeurd was. Jullie wilden graag alles in orde maken. Daarom hebben jullie de man bestraft. Jullie hebben in alles laten zien dat jullie hierin een goede houding hadden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zie, juist dit, dat u overeenkomstig de wil van God bedroefd bent geworden, wat een grote inzet heeft dat in u teweeggebracht! Ja, wat een verdediging, ja, wat een verontwaardiging, ja, wat een vrees, ja, wat een vurig verlangen, ja, wat een ijver, ja, wat een bestraffing! In alles hebt u bewezen zelf rein te zijn in deze zaak.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zie toch, wat juist deze ervaring van droefheid naar Gods wil u gebracht heeft: welk een ernst, meer nog, verontschuldiging, verontwaardiging, vrees, verlangen, ijver, bestraffing. Gij hebt in allen dele doen blijken, dat gij zuiver stondt in deze zaak.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ziet nu eens, hoe juist deze Gode welgevallige droefheid bij u de oorzaak werd van grote zorgzaamheid, ja van verontschuldiging zelfs, van verontwaardiging, vrees, verlangen, ijver, bestraffing. Door dit alles hebt gij het bewijs geleverd, dat gij persoonlijk rein van schuld zijt in de bekende aangelegenheid.
Dutch 2007 (HTB)
U ziet hoe dit verdriet, dat volgens Gods wil over u kwam, verandering heeft teweeggebracht. U kwam niet alleen tot een serieus inzicht, maar ook tot verontschuldiging en verontwaardiging over de situatie. U werd bang en verlangde naar een oplossing. U pakte het probleem aan en loste het op door de man te straffen, die de zonde had begaan. (a) U hebt in alles laten zien dat u zuiver voor God wilt staan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar kijk eens wat het verdriet dat jullie in overeenstemming met de wil van God hadden nu bewerkt heeft: wat een oprechtheid, wat een verantwoordelijkheidsgevoel, wat een verontwaardiging, wat een schrik, wat een verlangen, wat een inzet, wat een bestraffing! In alle opzichten hebben jullie bewezen dat jullie hierin niets te verwijten valt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zie, dit is gebeurd omdat jullie van GODswege bedroefd waren. Wat een ernst heeft dat in jullie bewerkt, wat een verdediging, verontwaardiging, vrees, liefde, ijver en vergelding! In alles hebben jullie getoond dat jullie zuiver staan in deze zaak.
Dutch Frisian
Dan tjitjt, äwens dit, daut jie send no Gottes Welle betriebt worde, wooväl Bemäahjung haft daut bie jünt bewirtjt! Soogoa Veteidijung Veauntwuadunk, soogoa Onnwelle, soogoa Angst, soogoa Banga, soogoa Iewa, soogoa Bestrofung Rache. Enn aulem ha jie jünt bewäse, daut jie aun de Sach rein send.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar kijk eens wat dit verdriet zoals God dat verlangde, bij jullie heeft teweeggebracht: wat een inzet, wat een inspanning om de juiste kant te kiezen, wat een verontwaardiging, wat een schrik, wat een verlangen, wat een ijver, wat een bereidheid om het kwaad te bestraffen! Jullie hebben in alles bewezen dat jullie in deze zaak geen blaam treft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U ziet hoe dit verdriet, dat volgens Gods wil over u kwam, verandering heeft teweeggebracht. U kwam niet alleen tot een serieus inzicht, maar ook tot verontschuldiging en verontwaardiging over de situatie. U werd bang en verlangde naar een oplossing. U pakte het probleem aan en loste het op door de man te straffen die de zonde had begaan. U hebt in alles laten zien dat u zuiver voor God wilt staan.
Dutch Reimer 2001
Dan kjikjt emol! jie weare Truarich no Gott sien Senn, waut fonn Earnst daut brocht! sogoa ne Feteidjunk; sogoa en Oaja; sogoa Forcht; sogoa en deepet Felange; sogoa en Iewa, sogoa Rach. Enn aulem ha jie junt bewaese gauns Rein to senne enn dee Sach.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ziet, ditzelfde dat gij naar God zijt bedroefd geworden, hoe grote naarstigheid heeft het in u gewrocht? Ja, verantwoording, ja, onlust, ja, vrees, ja, verlangen, ja, ijver, ja, wraak; in alles hebt gij uzelven bewezen rein te zijn in deze zaak.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ziet, ditzelfde dat gij naar God zijt bedroefd geworden, hoe grote naarstigheid heeft het in u gewrocht? Ja, verantwoording, ja, onlust, ja, vrees, ja, verlangen, ja, ijver, ja, wraak; in alles hebt gij uzelven bewezen rein te zijn in deze zaak.