2 Corinthians 7:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want toen we in Macedonië kwamen, kregen we geen rust. Van alle kanten werd het ons moeilijk gemaakt: van buiten hadden we strijd van mensen, van binnen strijd door zorgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ook toen wij in Macedonië gekomen waren, heeft ons vlees geen rust gehad, maar waren wij in alles verdrukt: vanbuiten waren er conflicten, vanbinnen vrees.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want toen wij in Macedonië kwamen, had ons vlees geen rust of duur, doch wij waren van alle kanten in de druk: van buiten strijd, van binnen vrees.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zeker, bij onze aankomst in Macedónië had ons vlees rust noch duur, maar werden we van alle kanten benauw d: van buiten strijd, van binnen angst.
Dutch 2007 (HTB)
Toen wij in Macedonië kwamen, kregen wij door alle moeilijkheden geen kans om uit te rusten. Overal waren problemen en innerlijk hadden wij angst.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want ook toen we in Macedonië aankwamen kregen we geen rust, maar werden we van alle kanten belaagd: van buiten door strijd, van binnen door vrees.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want vanaf het moment dat wij in Macedonië aankwamen, hebben wij geen rust gehad voor ons lichaam, maar wij werden in alle rlei opzichten aangevochten: vanbuiten was er strijd, vanbinnen was er vrees.
Dutch Frisian
Dan uck, aus wie no Matsedoonean jekohme weare, haud ons Fleesch tjeene Rüh, sonda wie worde enn aulem bedrenjt; von büte üt Kaumf Stried, ennalijch Angst Sorje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zelfs toen we in Macedonië waren aangekomen, konden we niet uitrusten, maar stonden we van alle kanten onder druk: van buitenaf door conflicten en van binnenuit door angst.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen wij in Macedonië kwamen, kregen wij door alle moeilijkheden geen kans om uit te rusten. Overal waren problemen en innerlijk hadden wij angst.
Dutch Reimer 2001
Aus wie no Matsedoonien kjeeme, haud wie kjeene Ruh em Kjarpa, oba haude aun aule siede Trubbel; runt omm onns wea Striet, ennalich wea Angst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ook, als wij in Macedónië gekomen zijn, zo heeft ons vlees geen rust gehad; maar wij waren in alles verdrukt; van buiten was strijd, van binnen vrees.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ook, als wij in Macedonie gekomen zijn, zo heeft ons vlees geen rust gehad; maar wij waren in alles verdrukt; van buiten was strijd, van binnen vrees.