2 Corinthians 9:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want doordat júllie duidelijk hebben laten zien dat jullie willen helpen, prijzen zíj God. Want ze zien dat jullie gehoorzaam zijn aan het goede nieuws van Christus, en dat jullie gul willen delen met hen en met iedereen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
want door dit bewijs van dienstbetoon verheerlijken zij God vanwege de onderdanigheid aan het Evangelie van Christus, overeenkomstig uw belijdenis, en vanwege de gulle handreiking aan hen en aan allen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want door dit duidelijk blijk van hulpbetoon prijzen zij God om uw gehoorzaam belijden van het evangelie van Christus en om uw onbekrompen delen met hen en met allen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Door dit bewijs van hulpvaardigheid toch verheerlijken ze God om uw gehoorzaam belijden van Christus’ Evangelie, en om uw milddadige gemeenschapszin jegens hen en jegens allen.
Dutch 2007 (HTB)
De gelovigen van Jeruzalem zullen niet alleen blij zijn dat u hen en anderen zo geweldig helpt, maar ook God de eer geven, omdat uw daden bewijzen dat het goede nieuws van Christus dit allemaal in u heeft bewerkt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want door dit bewijs van jullie hulpvaardigheid zullen ze God grootmaken voor jullie gehoorzame aanvaarding van het goede nieuws van Christus, en ook voor jullie grote gulheid ten opzichte van hen en iedereen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Door dit blijk van dienstbetoon verheerlijken zij GOD, omdat jullie je aan de belijdenis van het Goede Nieuws van Christus onderworpen hebben en met hen en met allen vrijgevig eraan deelgenomen hebben.
Dutch Frisian
enn däm see derjch de Bewearug enn disem Deenst Gott veharlijche wäajen de Unjaordninj enn jünem Betjantniss too de froohe Botschoft von Tjristus en wäajen de Friejäwijchtjeit emm Aundeelnäme fe ahn en fe aula;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zij zullen God verheerlijken, omdat jullie bijdrage aan dit dienstbetoon bewijst dat jullie het evangelie van Christus niet alleen belijden, maar het ook gehoorzamen door vrijgevig bij te dragen en zo jullie verbondenheid met hen en met alle christenen te tonen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De gelovigen van Jeruzalem zullen niet alleen blij zijn dat u hen en anderen zo geweldig helpt, maar ook God de eer geven, omdat uw daden bewijzen dat het goede nieuws van Christus dit allemaal in u heeft bewerkt.
Dutch Reimer 2001
En doaderch daut jie junt enn disen Deenst ha Tru bewaese, feharliche see Gott daut jie Tru sent enn jun Bekjantnes to Christus sien Evanjeelium, uk enn jun rikje Jemeenschofft em jaewe to an, uk to aulamaun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dewijl zij door de beproeving dezer bediening God verheerlijken over de onderwerping uwer belijdenis onder het Evangelie van Christus, en over de goeddadigheid der mededeling aan hen en aan allen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dewijl zij door de beproeving dezer bediening God verheerlijken over de onderwerping uwer belijdenis onder het Evangelie van Christus, en over de goeddadigheid der mededeling aan hen en aan allen;