2 John 1:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als er mensen bij jullie komen die jullie andere dingen leren, moeten jullie hen niet binnenlaten. Ga niet met hen om.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als iemand bij u komt en deze leer niet brengt, ontvang hem niet in huis en begroet hem niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien iemand tot u komt en deze leer niet brengt, ontvangt hem niet in uw huis en heet hem niet welkom.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer iemand bij u komt en deze leer niet verkondigt, dan moet gij hem niet in uw huis ontvangen, noch een groet tot hem richten;
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand bij u komt om u iets anders te leren, laat hem dan niet binnen. Geef hem geen enkele bemoediging.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als er iemand bij jullie komt die jullie een andere leer brengt, moeten jullie hem niet ontvangen en niet verwelkomen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als iemand bij jullie komt en dit onderwijs niet brengt, ontvang hem niet in huis en heet hem niet welkom.
Dutch Frisian
Wann wäa no jünt tjemmt en dise Leah nijch brinjt, soo nämt am nijch enn jünem Hüs opp en jreest am nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand die deze leer niet brengt naar jullie toe komt, verwelkom hem dan niet in je huis. Je mag hem zelfs niet als een broeder begroeten,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand bij u komt om u iets anders te leren, laat hem dan niet binnen en groet hem zelfs niet.
Dutch Reimer 2001
Wan waea no junt kjemt en dise Lea nich brinjt, naemt daem nich enn jun Hus enenn, en bejreest am uk nich;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien iemand tot ulieden komt, en deze leer niet brengt, ontvangt hem niet in huis, en zegt tot hem niet: Zijt gegroet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien iemand tot ulieden komt, en deze leer niet brengt, ontvangt hem niet in huis, en zegt tot hem niet: Zijt gegroet.