2 John 1:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want als jullie met hen omgaan, doen jullie eigenlijk met hen mee. Dan zijn jullie net zo schuldig als zij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wie hem begroet, die heeft deel aan zijn slechte werken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want wie hem welkom heet, heeft deel aan zijn boze werken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want wie een groet tot hem richt, neemt deel aan zijn boze werken.
Dutch 2007 (HTB)
Want als u dat wel doet, bent u medeplichtig aan het kwaad dat hij aanricht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want wie hem verwelkomt, wordt medeplichtig aan zijn slechte daden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wie hem welkom heet, heeft deel aan zijn boze werken.
Dutch Frisian
Dan wäa am jreest, nehmt deel aun siene beese Woatje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
want wie zo iemand als een broeder begroet, wordt medeplichtig aan diens slechte daden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want als u dat wel doet, bent u medeplichtig aan het kwaad dat hij aanricht.
Dutch Reimer 2001
dan waea soone bejreest, nemt Aundeel aun siene beese Woakje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want die tot hem zegt: Zijt gegroet, die heeft gemeenschap aan zijn boze werken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want die tot hem zegt: Zijt gegroet, die heeft gemeenschap aan zijn boze werken.