2 John 1:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En nu wil ik jullie vragen om van elkaar te houden. Ik geef jullie daarmee geen nieuwe opdracht. Want jullie weten het al vanaf het begin. Maar ik wil het herhalen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nu vraag ik u, vrouwe, niet alsof ik u een nieuw gebod schrijf, maar dat wat wij vanaf het begin gehad hebben: laten wij elkaar liefhebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En nu vraag ik u, vrouwe, niet alsof ik u een nieuw gebod zou schrijven, maar hetgeen wij van den beginne gehad hebben: dat wij elkander liefhebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En nu bid ik u, Vrouwe, dat we elkander mogen beminnen; ik schrijf u dit niet als een nieuw gebod, maar als een, dat we bezitten van de aanvang af.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom wil ik u herinneren aan het oude gebod dat God ons al in het begin heeft gegeven: Gelovigen moeten elkaar liefhebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En nu vraag ik je, vrouwe – niet dat ik je een nieuw gebod schrijf, het is het gebod dat wij vanaf het begin hebben ontvangen – dat we elkaar zullen liefhebben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En nu vraag ik u dringend, vrouwe, niet alsof ik u een nieuw gebod schrijf, maar dat wat wij vanaf het begin gehad hebben: dat wij elkaar liefhebben.
Dutch Frisian
En nü bedd etj die, Frü, nijch aus wann etj een niejet Jeboot die schriew, sonda daut, waut wie von Aunfank jehaut ha; daut wie eenaunda leewe selle.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En nu vraag ik jou, lieve vrouw, dat we liefdevol met elkaar omgaan. Het is geen nieuw gebod dat ik schrijf, we hebben dit vanaf het begin gehad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom wil ik u herinneren aan het oude gebod dat God ons al in het begin heeft gegeven: gelovigen moeten elkaar liefhebben.
Dutch Reimer 2001
En nu bed ekj die, Fru, nich soo aus wan ekj die en niehet Jeboot schriew, oba daut waut wie fonn Aunfank jehaut ha, daut wie onns selle unjarenaunda leef ha.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu bid ik u, uitverkoren vrouwe, niet als u schrijvende een nieuw gebod, maar hetgeen wij gehad hebben van den beginne, namelijk dat wij elkander liefhebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu bid ik u, uitverkoren vrouwe, niet als u schrijvende een nieuw gebod, maar hetgeen wij gehad hebben van den beginne, namelijk dat wij elkander liefhebben.