2 Kings 10:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen gingen Jehu en Jonadab naar binnen om offers te brengen. Jehu had buiten de tempel 80 mannen neergezet. Hij had hun bevolen: "Als iemand van jullie ook maar één van de mannen die binnen zijn, laat ontsnappen, zal hij dat met zijn eigen leven betalen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zij binnenkwamen om slachtoffers en brandoffers te brengen, stelde Jehu daar buiten tachtig man voor zich op en zei: Als er iemand van de mannen die ik u in handen heb doen komen, ontkomt, dan is het uw leven in plaats van zijn leven!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen gingen zij naar binnen om slachtoffers en brandoffers te brengen. Jehu nu had tachtig man buiten opgesteld, en had gezegd: Wie een van de mannen die ik in uw handen lever, laat ontsnappen, zijn leven komt in de plaats van diens leven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hierop ging ook Jehoe naar binnen, om de slacht- en brandoffers op te dragen. Tevoren echter had hij buiten tachtig man opgesteld, en hun gezegd: Wie een van de mannen, die gij moet bewaken, laat ontsnappen, boet het met zijn leven.
Dutch 2007 (HTB)
De priesters van Baäl begonnen geschenken en brandoffers te offeren en intussen omsingelde Jehu het gebouw met tachtig van zijn mannen en droeg hun op: "Als iemand ontsnapt, betalen jullie daarvoor met jullie eigen leven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen ze naar binnen gingen om de vleesoffers en brandoffers te gaan brengen, stelde Jehu buiten 80 man op, die hij opdroeg: "Wie van jullie ook maar één van de mannen die ik aan jullie uitlever laat ontkomen, zal dat met zijn eigen leven bekopen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij aankwamen om slacht offers en brandoffers te brengen, stelde Jehu buiten tachtig man voor zich op en zei: “Van de man die één van de mannen, die ik jullie in handen gegeven heb, laat ontsnappen, zal zijn ziel voor de ziel van hem in de plaats komen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De priesters van Baäl begonnen geschenken en brandoffers te offeren en intussen omsingelde Jehu het gebouw met tachtig van zijn mannen en droeg hun op: ‘Als iemand ontsnapt, betalen jullie daarvoor met jullie eigen leven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zij nu inkwamen, om slachtofferen en brandofferen te doen, bestelde zich Jehu daarbuiten tachtig mannen, en hij zeide: Zo iemand van de mannen, die ik in uw handen gebracht heb, ontkomt, zijn ziel zal voor deszelfs ziel zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zij nu inkwamen, om slachtofferen en brandofferen te doen, bestelde zich Jehu daarbuiten tachtig mannen, en hij zeide: Zo iemand van de mannen, die ik in uw handen gebracht heb, ontkomt, zijn ziel zal voor deszelfs ziel zijn.