2 Kings 10:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen schreef hij hun een tweede brief, waarin stond: "Jullie zeggen dat jullie aan mijn kant staan en mij willen gehoorzamen. Als dat waar is, breng mij dan hier in Jizreël de hoofden van alle zonen van Achab. Zorg dat ze morgen om deze tijd hier zijn." De zonen van Achab woonden bij de belangrijke mensen van de stad, die hen opvoedden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen schreef hij hun voor de tweede keer een brief: Als u voor mij bent en u naar mijn stem wilt luisteren, neem dan de hoofden van de mannelijke nakomelingen van uw heer, en kom morgen omstreeks deze tijd bij mij in Jizreël. De zonen van de koning, zeventig man, waren bij de aanzienlijken van de stad, die hen opvoedden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom schreef hij hun ten tweeden male een brief, waarin stond: Indien gij op mijn hand zijt en mij wilt gehoorzamen, neemt dan de hoofden van de mannelijke nakomelingen van uw heer en komt tot mij te Jizreël, morgen om deze tijd. De zonen des konings nu, zeventig man, woonden bij de aanzienlijken der stad, die hen opvoedden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu schreef hij hun een tweede brief van de volgende inhoud: Wanneer gij het met mij houdt en naar mijn bevelen wilt luisteren, neemt dan de hoofden der zonen van uw heer, en brengt mij die morgen om deze tijd te Jizreël. Nu waren er zeventig koningszonen bij de aanzienlijkste burgers der stad gehuisvest, waar ze werden opgevoed.
Dutch 2007 (HTB)
Jehu reageerde daarop met de mededeling: "Als u aan mijn kant staat en mij wilt gehoorzamen, breng dan morgen om deze tijd de hoofden van de zonen van uw meester bij mij in Jizreël." De zeventig zonen van koning Achab woonden bij de notabelen van de stad, door wie zij vanaf hun vroegste jeugd waren opgevoed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen schreef hij hun een tweede brief, waarin stond: "Als u inderdaad aan mijn kant staat en mij wilt gehoorzamen, breng dan morgen om deze tijd de hoofden van alle zonen van uw heer hier bij mij in Jizreël." De zonen van de koning, 70 man, woonden bij de vooraanstaande mannen van de stad, die hen opvoedden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen schreef hij voor de tweede keer een brief aan hen. Daarin zei hij: “Als jullie dan voor mij zijn en naar mij luisteren, neem dan de hoofden van de mannen, de zonen van jullie heer, en kom morgen rond deze tijd naar mij toe in Jizreël.” De zonen van de koning, zeventig man, woonden bij de aanzienlijken van de stad, die hen opvoedden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jehu reageerde daarop met de mededeling: ‘Als u aan mijn kant staat en mij wilt gehoorzamen, breng dan morgen om deze tijd de hoofden van de zonen van uw meester bij mij in Jizreël.’ De zeventig zonen van koning Achab woonden bij de voornaamste inwoners van de stad, door wie zij vanaf hun vroegste jeugd waren opgevoed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen schreef hij ten tweeden male tot hen een brief, zeggende: Zo gij mijn zijt, en gij naar mijn stem hoort, neemt de hoofden van de mannen, de zonen uws heren, en komt tot mij morgen omtrent dezen tijd naar Jizreël. (De zonen nu des konings, zeventig mannen, waren bij de groten der stad, die hen opvoedden.)
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen schreef hij ten tweeden male tot hen een brief, zeggende: Zo gij mijn zijt, en gij naar mijn stem hoort, neemt de hoofden van de mannen, de zonen uws heren, en komt tot mij morgen omtrent dezen tijd naar Jizreel. (De zonen nu de konings, zeventig mannen, waren bij de groten stad, die hen opvoedden.)