2 Kings 13:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De profeet werd kwaad en zei: "U had er vijf of zes keer mee moeten slaan! Dan zou u Aram verslagen hebben tot het helemaal vernietigd was. Maar nu zult u Aram maar drie keer verslaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen werd de man Gods heel kwaad op hem en zei: U had vijf- of zesmaal moeten slaan; dan zou u de Syriërs tot vernietiging toe verslagen hebben. Maar nu zult u de Syriërs slechts driemaal verslaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de man Gods werd toornig op hem en zeide: Gij hadt vijf- of zesmaal moeten slaan, dan hadt gij Aram verslagen tot vernietiging toe. Maar nu zult gij Aram driemaal verslaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verstoord sprak de godsman: Hadt ge vijf of zes maal geslagen, dan zoudt ge de Arameën verslagen hebben tot verdelgens toe; nu zult ge ze slechts drie maal verslaan.
Dutch 2007 (HTB)
De profeet werd boos op hem. "U had vijf of zesmaal op de vloer moeten slaan", riep hij, "want dan had u Syrië echt vernietigend verslagen; nu zult u slechts driemaal de overwinning behalen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De godsman werd woedend op hem en zei: "U had er vijf of zes keer mee moeten slaan! Dan zou u de Arameeërs vernietigend verslagen hebben. Maar nu zult u Aram slechts drie keer verslaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen werd de man van GOD erg kwaad op hem en zei: “U had vijf of zes keer moeten slaan, dan zou u Aram verslagen hebben tot het helemaal vernietigd zou zijn. Nu zult u Aram maar drie keer verslaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De profeet werd boos op hem. ‘U had vijf- of zesmaal op de vloer moeten slaan,’ riep hij, ‘want dan had u Syrië echt vernietigend verslagen, nu zult u slechts driemaal de overwinning behalen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen werd de man Gods zeer toornig op hem, en zeide: Gij zoudt vijf- of zesmaal geslagen hebben; dan zoudt gij de Syriërs tot verdoens toe geslagen hebben; doch nu zult gij de Syriërs driemaal slaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen werd de man Gods zeer toornig op hem, en zeide: Gij zoudt vijfmaal of zesmaal geslagen hebben; dan zoudt gij de Syriers tot verdoens toe geslagen hebben; doch nu zult gij de Syriers driemaal slaan.