2 Kings 13:21 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer was een groep mensen een man aan het begraven, toen ze een bende uit Moab zagen aankomen. Ze gooiden de man gauw in het graf van Elisa en renden weg. Maar toen de dode het lijk van Elisa raakte, werd hij weer levend en stond op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen men een man aan het begraven was, dat zij, zie, een bende zagen. Daarom wierpen zij de man in het graf van Elisa. Toen de man daarin terechtkwam en met de beenderen van Elisa in aanraking kwam, werd hij weer levend en rees overeind op zijn voeten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Terwijl men eens bezig was iemand te begraven, zie, daar zagen zij een bende: toen wierpen zij de man in het graf van Elisa en liepen weg. En toen de man met het gebeente van Elisa in aanraking kwam, werd hij levend, en rees overeind op zijn voeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nu enige mannen eens bezig waren, iemand te begraven, zagen zij opeens zulk een bende. Daarom wierpen zij den dode in het graf van Eliseus, en liepen weg. Maar zodra de man het gebeente van Eliseus aanraakte, werd hij weer levend, en stond recht overeind.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op een keer waren mensen iemand aan het begraven toen ze opeens zo'n bende zagen aankomen. Haastig wierpen ze de man in het graf van Elisa. Zodra de man in aanraking kwam met de beenderen van Elisa, kwam hij tot leven en stond op.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen men een man aan het begraven was, zagen zij een bende aankomen. Zij wierpen de man in het graf van Elisa. Toen de man in aanraking kwam met het gebeente van Elisa, werd hij weer levend en ging op zijn voeten staan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als zij een man begroeven, dat zij, ziet, een bende zagen; zo wierpen zij den man in het graf van Elísa; en toen de man daarin kwam, en het gebeente van Elísa aanroerde, werd hij levend, en rees op zijn voeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als zij een man begroeven, dat zij, ziet, een bende zagen; zo wierpen zij den man in het graf van Elisa; en toen de man daarin kwam, en het gebeente van Elisa aanroerde, werd hij levend, en rees op zijn voeten.