2 Kings 14:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hun zonen liet hij niet doden, omdat dat zo staat in het wetboek van Mozes. Daarin heeft de Heer bevolen: "De vaders mogen niet gedood worden voor wat hun kinderen hebben gedaan. Ook mogen de kinderen niet gedood worden voor wat hun vader heeft gedaan. Iedereen mag alleen voor zijn eigen misdaden worden gestraft."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de kinderen van die moordenaars bracht hij niet ter dood, zoals geschreven staat in het wetboek van Mozes, waar de HEERE geboden heeft: De vaders mogen niet ter dood gebracht worden om de kinderen en de kinderen mogen niet ter dood gebracht worden om de vaders, maar ieder zal om zijn eigen zonde ter dood gebracht worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de kinderen van de moordenaars bracht hij niet ter dood, overeenkomstig hetgeen geschreven staat in het wetboek van Mozes, waar de HERE geboden heeft: De vaders zullen niet om de kinderen ter dood gebracht worden, ook zullen de kinderen niet om de vaders ter dood gebracht worden; maar ieder zal om zijn eigen zonde ter dood gebracht worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de kinderen van de moordenaars doodde hij niet, volgens het voorschrift in het wetboek van Moses, waarin Jahweh geboden heeft: Vaders mogen niet gedood worden om de schuld van hun kinderen, en kinderen niet om die van hun vaders; maar iedereen zal voor zijn eigen zonde worden gedood.
Dutch 2007 (HTB)
Hun kinderen doodde hij niet, omdat de HERE in de wet van Mozes had verboden dat vaders voor hun kinderen moesten sterven of kinderen met hun leven moesten boeten voor de zonden van hun vaders. Ieder is verantwoordelijk voor zijn eigen zonden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de zonen van de moordenaars doodde hij niet, in overeenstemming met het Wetboek van Mozes, waarin de Heer*** bevolen heeft: 'De vaders mogen niet ter dood gebracht worden om hun kinderen, en de kinderen mogen niet ter dood gebracht worden om hun vader, maar ieder mag alleen om zijn eigen misdaden ter dood gebracht worden.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de zonen van de moordenaars doodde hij niet, zoals in de boekrol van de Wet van Mozes geschreven staat, waarin de HEERE gebiedt en zegt: “De vaders zullen niet om de zonen gedood worden en de zonen mogen niet om de vaders gedood worden, want ieder zal om zijn eigen zonde ter dood gebracht worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hun kinderen doodde hij niet, omdat de Here in de wet van Mozes had verboden dat vaders voor hun kinderen moesten sterven of kinderen met hun leven moesten boeten voor de zonden van hun vaders. Ieder is verantwoordelijk voor zijn eigen zonden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de kinderen der doodslagers doodde hij niet; gelijk geschreven is in het wetboek van Mozes, waar de HEERE geboden heeft, zeggende: De vaders zullen voor de kinderen niet gedood worden, en de kinderen zullen voor de vaders niet gedood worden; maar een ieder zal om zijn zonde gedood worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de kinderen der doodslagers doodde hij niet; gelijk geschreven is in het wetboek van Mozes, waar de HEERE geboden heeft, zeggende: De vaders zullen voor de kinderen niet gedood worden, en de kinderen zullen voor de vaders niet gedood worden; maar een ieder zal om zijn zonde gedood worden.