2 Kings 14:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar koning Joas antwoordde hem: "De distel op de Libanon stuurde een boodschap naar de cederboom op de Libanon: 'Mijn zoon wil graag met je dochter trouwen.' Maar de wilde dieren kwamen voorbij en vertrapten de distel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Joas, de koning van Israël, stuurde Amazia, de koning van Juda, deze boodschap: De distel die op de Libanon groeit, stuurde de ceder die op de Libanon groeit, deze boodschap: Geef uw dochter aan mijn zoon tot vrouw. Maar de dieren van het veld die op de Libanon leven, kwamen voorbij en vertrapten de distel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Joas, de koning van Israël, zond aan Amasja, de koning van Juda, dit antwoord: De distel op de Libanon zond tot de ceder op de Libanon de uitnodiging: geef toch uw dochter aan mijn zoon tot vrouw. Maar de dieren des velds op de Libanon kwamen voorbij en vertrapten de distel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Joasj, de koning van Israël, zond aan Amas-ja, den koning van Juda, dit antwoord: Een distel op de Libanon zond aan een ceder op de Libanon deze boodschap: "Geef uw dochter aan mijn zoon tot vrouw." Intussen liep het wild gedierte van de Libanon over de distel heen, en vertrapte ze.
Dutch 2007 (HTB)
Maar koning Joas liet weten: "De distel van de Libanon eiste van de machtige ceder: 'Geef uw dochter als vrouw aan mijn zoon.' Maar net op dat moment kwam een wild dier langs, dat op de distel stapte en hem de grond in trapte.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar koning Joas van Israël zond koning Amazia van Juda het volgende antwoord: "De distel op de Libanon zond een verzoek aan de ceder op de Libanon: 'Geef je dochter aan mijn zoon tot vrouw.' Maar de wilde dieren van de Libanon vertrapten de distel in het voorbijgaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Joas, de koning van Israël, zond deze boodschap naar Amazia, de koning van Juda: “De doornstruik die op de Libanon groeit, zond een bericht aan de ceder op de Libanon en zei: ‘Geef je dochter aan mijn zoon tot vrouw!’ Maar een wild dier van het veld, dat op de Libanon rondliep, kwam voorbij en vertrapte de doornstruik.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar koning Joas liet weten: ‘De distel van de Libanon eiste van de machtige ceder: “Geef uw dochter als vrouw aan mijn zoon.” Maar net op dat moment kwam een wild dier langs dat op de distel stapte en hem de grond in trapte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Joas, de koning van Israël, zond tot Amázia, den koning van Juda, zeggende: De distel, die op den Libanon is, zond tot den ceder, die op den Libanon is, zeggende: Geef uw dochter mijn zoon ter vrouw; maar het gedierte des velds, dat op den Libanon is, ging voorbij, en vertrad den distel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Joas, de koning van Israel, zond tot Amazia, den koning van Juda, zeggende: De distel, die op den Libanon is, zond tot den ceder, die op den Libanon is, zeggende: Geef uw dochter mijn zoon ter vrouw; maar het gedierte des velds, dat op den Libanon is, ging voorbij, en vertrad den distel.