2 Kings 18:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toch stuurde de koning van Assur [de] Tartan, [de] Rabsaris en [de] Rabsake uit Lachis met een sterk leger naar Jeruzalem, naar koning Hizkia. Ze zetten hun kamp op bij de weg die naar het veld gaat waar altijd de wol gebleekt wordt. Dat is vlak bij het punt waar de waterleiding van de bovenste vijver naar de stad loopt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de koning van Assyrië stuurde de opperbevelhebber, de bevelhebber van de hofhouding en de commandant van Lachis naar Jeruzalem, naar koning Hizkia, met een sterke legermacht. Zij trokken op en kwamen naar Jeruzalem. Nadat zij opgetrokken en daar aangekomen waren, stelden zij zich op bij de waterloop van de bovenvijver, op de hoofdweg naar het Blekersveld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarna zond de koning van Assur de veldmaarschalk, de hofmaarschalk en de maarschalk uit Lakis met een sterke legermacht naar Jeruzalem, tot koning Hizkia. Zij trokken op en kwamen te Jeruzalem; en toen zij opgetrokken en gekomen waren, stelden zij zich op bij de waterleiding van de bovenste vijver op de weg naar het Vollersveld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu zond de koning van Assjoer, van Lakisj uit, een Tartan, een opperkamerling en een opperbevelhebber met een sterke krijgsmacht naar Jerusalem tegen koning Ezekias. Toen zij zich na hun aankomst bij het kanaal van de Bovenvijver op de weg van het Blekersveld hadden opgesteld,
Dutch 2007 (HTB)
Desondanks stuurde de koning van Assyrië zijn mannen (te weten Tartan, Rabsaris en Rabsaké) vanuit Lachis met een groot leger op weg naar Jeruzalem. Zij sloegen hun kamp op langs de grote weg, vlakbij het veld waar de wol altijd werd gebleekt en het punt waar de waterleiding vanaf de bovenste bron liep.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ondanks dat zond de koning van Assur de tartan, de rabsaris en de rabsake met een enorm leger vanuit Lachis naar Jeruzalem, naar koning Hizkia. Bij Jeruzalem gekomen sloegen ze hun kamp op aan de weg naar het Blekersveld, vlak bij het punt waar de waterleiding van de bovenste vijver naar de stad loopt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zond de koning van Assyrië de generaal, het hoofd van de hofdienaren en de legercommandant met een geweldig leger vanuit Lachis naar koning Hizkia in Jeruzalem. Zij trokken op en kwamen naar Jeruzalem. Toen zij opgetrokken en aangekomen waren, gingen zij staan bij de watergang van de bovenste vijver, die aan de verhoogde weg naar het Blekersveld ligt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Desondanks stuurde de koning van Assyrië zijn mannen, de onderkoning, de hofmaarschalk en de opperbevelhebber, vanuit Lachis met een groot leger op weg naar Jeruzalem. Zij sloegen hun kamp op langs de grote weg, vlakbij het veld waar de wol altijd werd gebleekt en het punt waar de waterleiding vanaf de bovenste bron liep.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Evenwel zond de koning van Assyrië Tartan, en Rabsaris, en Rabsaké, van Lachis tot den koning Hizkía, met een zwaar heir naar Jeruzalem; en zij togen op, en kwamen naar Jeruzalem. En als zij optogen en gekomen waren, bleven zij staan bij den watergang des oppersten vijvers, welke is bij den hogen weg van het veld des vollers.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Evenwel zond de koning van Assyrie Tartan, en Rabsaris, en Rabsake, van Lachis tot den koning Hizkia, met een zwaar heir naar Jeruzalem; en zij togen op, en kwamen naar Jeruzalem. En als zij optogen en gekomen waren, bleven zij staan bij den watergang des oppersten vijvers, welke is bij den hogen weg van het veld des vollers.