2 Kings 18:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De] Rabsake zei tegen hen: "Zeg tegen koning Hizkia: Dit zegt de machtige koning van Assur: Op wie vertrouwt u nu eigenlijk?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop zei de commandant tegen hen: Zeg toch tegen Hizkia: Dit zegt de grote koning, de koning van Assyrië: Wat is dit voor vertrouwen dat u koestert?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de maarschalk zeide tot hen: Zegt tot Hizkia: Zo spreekt de grote koning, de koning van Assur: Wat is dat voor een vertrouwen, dat gij koestert?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De opperbevelhebber zeide tot hen: Gaat aan Ezekias berichten: Dit zegt de Opperkoning, de koning van Assjoer! Waar haalt ge toch uw vertrouwen vandaan?
Dutch 2007 (HTB)
De Assyrische stafchef Rabsaké stuurde koning Hizkia de boodschap: "De grote koning van Assyrië zegt: Waarop stelt u uw vertrouwen? Niemand kan u uit mijn macht redden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De rabsake zei tegen hen: "Zeg tegen Hizkia: Dit zegt de grote koning van Assur: Op wie vertrouwt u nu eigenlijk?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De legercommandant zei tegen hen: “Zeg toch tegen Hizkia: ‘Zo zegt de grote koning, de koning van Assyrië: Wat voor vertrouwen is dit, dat je koestert?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Assyrische opperbevelhebber stuurde koning Hizkia de boodschap: ‘De grote koning van Assyrië zegt: waarop stelt u uw vertrouwen? Niemand kan u uit mijn macht redden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Rabsaké zeide tot hen: Zegt nu tot Hizkía: Zo zegt de grote koning, de koning van Assyrië: Wat vertrouwen is dit, waarmede gij vertrouwt?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Rabsake zeide tot hen: Zegt nu tot Hizkia: Zo zegt de grote koning, de koning van Assyrie: Wat vertrouwen is dit, waarmede gij vertrouwt?