2 Kings 19:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heer, luister alstublieft! Lees alstublieft wat Sanherib heeft geschreven om U, de levende God, te beledigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Neig, HEERE, Uw oor en luister; open, HEERE, Uw ogen en zie. Hoor de woorden van Sanherib, die hij gestuurd heeft om de levende God te honen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Neig, HERE, uw oor en hoor; open, HERE, uw ogen en zie; hoor de boodschap, die Sanherib heeft gezonden om de levende God te honen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ach Jahweh, neig toch uw oor, en luister; open uw ogen, o Jahweh, en zie: Verneem, wat Sinacherib mij gemeld heeft, om den levenden God te honen.
Dutch 2007 (HTB)
HERE, luister naar mij. Open Uw ogen, HERE, en zie naar ons om. Luister naar de manier waarop Sanherib de levende God beledigt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Heer***, luister met een open oor naar mij. Heer***, zie met eigen ogen wat Sanherib heeft geschreven om de levende God te bespotten!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
O, HEERE, neig uw oor en luister, o HEERE, doe uw ogen open en zie! Hoor de woorden van Sanherib, die hij gezonden heeft om de levende GOD te honen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Here, luister naar mij. Open uw ogen, Here, en zie naar ons om. Luister naar de manier waarop Sanherib de levende God beledigt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
O, HEERE! neig Uw oor en hoor, doe, HEERE! Uw ogen open en zie, en hoor de woorden van Sanherib, die dezen gezonden heeft, om den levenden God te honen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
O, HEERE! neig Uw oor en hoor, doe, HEERE! Uw ogen open en zie, en hoor de woorden van Sanherib, die dezen gezonden heeft, om den levenden God te honen.