2 Kings 19:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik graaf waterputten in andere landen. Met één voet leg ik de rivieren droog van de steden die ik heb omsingeld.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ík heb gegraven en van onbekende wateren gedronken; ik heb met mijn voetzolen alle rivieren van de belegerde plaatsen drooggelegd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik graaf en drink water in den vreemde; ik leg met mijn voetzool alle Nijlarmen van Egypte droog.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik heb geboord en gedronken De wateren van vreemde landen, En opgedroogd met de zool van mijn voeten Alle stromen van Masor.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb mij opgefrist bij talloze zelfgeslagen putten en heb zo alle rivieren van Egypte drooggelegd!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In verre oorden heb ik waterputten gegraven en water gedronken. Met mijn blote voeten heb ik de rivieren van belegerde steden drooggelegd.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb een put gegraven en van onbekende wateren gedronken. Met mijn voeten heb ik alle rivieren van Egypte droog gelegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb mij opgefrist bij zelfgeslagen putten en heb zo alle rivieren van Egypte drooggelegd!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb gegraven en heb gedronken vreemde wateren; en ik heb met mijn voetzolen alle rivieren der belegerde plaatsen verdroogd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb gegraven en heb gedronken vreemde wateren; en ik heb met mijn voetzolen alle rivieren der belegerde plaatsen verdroogd.