2 Kings 19:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar heeft u dan niet gehoord dat Ik het ben die u deze dingen laat doen? Lang geleden al had Ik besloten dat dit nu moest gebeuren. Nu heb Ik u geroepen om steden te verwoesten tot puinhopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hebt u dan niet gehoord dat Ik, de Heere, dit lang tevoren gedaan heb, en dat Ik dit van de dagen van weleer heb bewerkstelligd? Nu heb Ik het doen komen: u bent er om de versterkte steden tot puinhopen te verwoesten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hebt gij het dan niet gehoord, dat Ik het van overlang bereid en van de dagen van ouds vorm gegeven heb? Nu heb Ik het doen komen: gij moest de versterkte steden verwoesten tot puinhopen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hebt ge dan niet vernomen, Hoe Ik dit vroeger al had beschikt? Wat Ik al lang had besloten, Heb Ik thans in vervulling doen gaan. Tot puinhopen moesten Versterkte steden worden verwoest;
Dutch 2007 (HTB)
Waarom hebt u zich niet al lang geleden gerealiseerd dat Ik u deze dingen laat doen? Ik alleen besloot dat u al die versterkte steden mocht veroveren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hebt u dan niet gehoord dat Ik dit lang geleden al heb besloten? Dat Ik dit van oudsher heb voorbereid? En nu laat Ik het plaatsvinden en laat Ik u versterkte steden verwoesten tot puinhopen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heb je niet gehoord, dat Ik dit alles al lang geleden heb gedaan en het al vanaf de dagen vanouds vorm heb gegeven? Nu heb Ik het doen uit komen, dat jij het zou zijn die de versterkte steden in puinhopen zou veranderen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Waarom hebt u zich niet al lang geleden gerealiseerd dat Ik u deze dingen laat doen? Ik alleen besloot dat u al die versterkte steden mocht veroveren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hebt gij niet gehoord, dat Ik zulks lang te voren gedaan heb en dat van oude dagen af geformeerd heb? Nu heb Ik dat doen komen, dat gij zoudt zijn, om de vaste steden te verstoren tot woeste hopen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hebt gij niet gehoord, dat Ik zulks lang te voren gedaan heb en dat van oude dagen af geformeerd heb? Nu heb Ik dat doen komen, dat gij zoudt zijn, om de vaste steden te verstoren tot woeste hopen.