2 Kings 19:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom konden de bewoners van die steden niets tegen u beginnen. Daarom werden ze door u verslagen. Zoals gras verdroogt in de hete middagzon, en zoals graan verdroogt voordat het rijp is, zo werden ze verslagen zonder er iets tegen te kunnen doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom waren hun inwoners machteloos, waren zij ontsteld en beschaamd, werden zij als gras op het veld of groene grasscheutjes, als gras op de daken, of koren verzengd eer het overeind staat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
haar inwoners werden machteloos, verslagen en beschaamd; zij werden tot kruid van het veld of tot jong groen, tot gras op de daken, of tot koren, verdord eer het rijp wordt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Haar bewoners machteloos zijn, Verschrikt en beschaamd. Ze moesten zijn als kruid op het veld, Als tengere planten; Als gras op het dak, Dat verdort, eer het opschiet.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom hadden de volken die u veroverde, geen kracht zich tegen u te verzetten. Zij waren als groene grassprieten in het veld en op de daken, die verschroeien in de felle zon; als koren dat verdort nog voor het halfrijp is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom stonden hun inwoners met machteloze handen, verslagen en beschaamd. Ze werden als gras op het veld, als jong groen, als gras op de daken of graan, verzengd voordat het hoog staat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hun inwoners waren machteloos, zij waren verslagen en stonden beschaamd, zij waren als gras in het veld, als jong groen, als hooi op de daken en als door de wind verschroeid koren, voordat het opschiet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom hadden de volken die u veroverde, geen kracht zich tegen u te verzetten. Zij waren als groene grassprieten in het veld en op de daken die verschroeien in de felle zon, als koren dat verdort nog voor het halfrijp is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom waren haar inwoners handeloos; zij waren verslagen en beschaamd; zij waren als het gras des velds, en de groene grasscheutjes, het hooi der daken, en het brandkoren, eer het over einde staat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom waren haar inwoners handeloos; zij waren verslagen en beschaamd; zij waren als het gras des velds, en de groene grasscheutjes, het hooi der daken, en het brandkoren, eer het over einde staat.