2 Kings 19:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De] Rabsake was intussen met zijn leger naar de stad Libna gegaan. Want hij had gehoord dat zijn koning uit Lachis was vertrokken om Libna aan te vallen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen keerde de commandant terug en trof de koning van Assyrië aan, in strijd gewikkeld met Libna. Hij had namelijk gehoord dat hij uit Lachis was vertrokken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de maarschalk terugkeerde, vond hij de koning van Assur strijdende tegen Libna, want hij had gehoord, dat hij van Lakis opgebroken was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De opperbevelhebber keerde nu naar den koning van Assjoer terug. En daar hij vernomen had, dat deze Lakisj al had verlaten, trof hij hem bij Libna aan, dat juist door hem belegerd werd.
Dutch 2007 (HTB)
Rabsaké ging terug naar Libna, waar de koning vanuit Lachis naar toe was gegaan om te vechten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De rabsake vertrok, omdat hij hoorde zeggen dat de koning van Assur uit Lachis vertrokken was en Libna had belegerd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De legercommandant keerde terug en trof de koning van Assyrië aan, terwijl deze met Libna in strijd gewikkeld was, want hij had al gehoord dat hij uit Lachis opgebroken was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De opperbevelhebber ging terug naar Libna, waar de koning vanuit Lachis naartoe was gegaan om te vechten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo kwam Rabsaké weder, en vond den koning van Assyrië, strijdende tegen Libna; want hij had gehoord, dat hij van Lachis vertrokken was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo kwam Rabsake weder, en vond den koning van Assyrie, strijdende tegen Libna; want hij had gehoord, dat hij van Lachis vertrokken was.