2 Kings 2:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vroegen hem: "We zijn hier met 50 flinke mannen. Zullen we Elia voor u gaan zoeken? Misschien heeft de Geest van de Heer hem meegenomen en hem ergens op een berg of in een dal neergeworpen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zeiden tegen hem: Zie toch, er zijn bij uw dienaren vijftig dappere mannen. Laat hen toch uw meester gaan zoeken, of de Geest van de HEERE hem misschien niet heeft opgenomen en op een van de bergen of in een van de dalen geworpen heeft. Maar hij zei: Stuur hen niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij zeiden tot hem: Zie toch, er zijn onder uw knechten vijftig kloeke mannen; laat hen toch uw heer gaan zoeken, of niet misschien de Geest des HEREN hem heeft opgenomen en op een van de bergen of in een van de dalen heeft neergeworpen. Maar hij zeide: Zendt ze niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zeiden ze tot hem: Er zijn onder uw dienaren vijftig flinke mannen. Laat die toch naar uw meester gaan zoeken; misschien heeft de geest van Jahweh hem opgenomen, en hem ergens op een berg of in een dal neergezet. Maar hij antwoordde: Laat ze niet zoeken.
Dutch 2007 (HTB)
"Heer", zeiden zij, "u hoeft maar één woord te zeggen en vijftig flinke mannen onder ons zullen dit hele gebied uitkammen om uw meester te vinden. Misschien heeft de Geest van de HERE hem op een berg of in één van de dalen neergezet." "Nee", antwoordde Elisa, "doe geen moeite."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeiden tegen hem: "Er zijn hier 50 flinke mannen onder ons. Laten zij uw heer voor u gaan zoeken. Misschien heeft de Geest van de Heer*** hem opgetild en hem ergens op een berg of in een dal neergeworpen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden tegen hem: “Zie toch, onder je dienaren bevinden zich vijftig mannen, geboren strijders. Laat hen toch heengaan en je heer zoeken. Misschien heeft de Geest van de HEERE hem opgenomen en hem op één van de bergen of in één van de dalen neergeworpen.” Maar hij zei: “Zend niemand uit!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Heer,’ zeiden zij, ‘u hoeft maar één woord te zeggen en vijftig flinke mannen onder ons zullen dit hele gebied uitkammen om uw meester te vinden. Misschien heeft de Geest van de Here hem op een berg of in een van de dalen neergezet.’ ‘Nee,’ antwoordde Elisa, ‘doe geen moeite.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeiden tot hem: Zie nu, er zijn bij uw knechten vijftig dappere mannen; laat hen toch heengaan, en uw heer zoeken, of niet misschien de Geest des HEEREN hem opgenomen, en op een der bergen, of in een der dalen hem geworpen heeft. Doch hij zeide: Zendt niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeiden tot hem: Zie nu, er zijn bij uw knechten vijftig dappere mannen; laat hen toch heengaan, en uw heer zoeken, of niet misschien de Geest des HEEREN hem opgenomen, en op een der bergen, of in een der dalen hem geworpen heeft. Doch hij zeide: Zendt niet.