2 Kings 2:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De profeten van Bet-El kwamen naar Elisa toe en vroegen hem: "Weet je wel dat de Heer vandaag Elia zal ophalen?" Hij zei: "Ik weet het. Zeg er maar niets meer over."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen kwamen de leerling-profeten die in Bethel waren, de stad uit, naar Elisa toe en zeiden tegen hem: Weet u dat de HEERE heden uw meester van u zal wegnemen? En hij zei: Ik weet het ook, zwijg erover.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen kwamen de profeten van Betel naar Elisa en vroegen hem: Weet gij, dat de HERE heden uw heer boven uw hoofd zal wegnemen? En hij antwoordde: Ook ik weet het, zwijgt stil.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
gingen de profetenzonen uit Betel naar Eliseus, en zeiden tot hem: Weet gij, dat Jahweh thans uw heer, boven uw hoofd uit, gaat wegnemen? Hij antwoordde: Ik weet het; houdt u maar stil.
Dutch 2007 (HTB)
Daar kwamen de jonge profeten uit Bethel hen tegemoet en vroegen Elisa: "Weet u dat de HERE Elia vandaag van u zal wegnemen?" "Stil maar", zei Elisa, "ik weet het."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De profeten van de profetengroep in Bet-El kwamen uit de stad naar Elisa toe en zeiden tegen hem: "Weet u wel dat de Heer*** vandaag uw heer van u zal wegnemen?" Hij zei: "Ik weet het, zeg maar niets."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De zonen van de profeten, die in Beth-El waren, kwamen uit de stad naar Elisa toe en zeiden tegen hem: “Weet je dat de HEERE vandaag je heer boven je hoofd zal wegnemen?” Hij zei: “Ook ik weet het, blijf rustig.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daar kwamen de jonge profeten uit Betel hen tegemoet en vroegen Elisa: ‘Weet u dat de Here Elia vandaag van u zal wegnemen?’ ‘Stil maar,’ zei Elisa, ‘ik weet het.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen gingen de zonen der profeten, die te Beth-El waren, tot Elísa uit, en zeiden tot hem: Weet gij, dat de HEERE heden uw heer van uw hoofd wegnemen zal? En hij zeide: Ik weet het ook wel, zwijgt gij stil.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen gingen de zonen der profeten, die te Beth-El waren, tot Elisa uit, en zeiden tot hem: Weet gij, dat de HEERE heden uw heer van uw hoofd wegnemen zal? En hij zeide: Ik weet het ook wel, zwijgt gij stil.